英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国总统大选演讲 第一夫人米歇尔·奥巴马为希拉里的助选演讲(1)

时间:2021-07-28 08:31来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Thank you all. Thank you so much.

谢谢你们。非常感谢。

You know, it is hard to believe that it has been eight years since I first came to this convention to talk with you about why I thought my husband should be president.

难以置信居然已经8年了,8年前我首次在大会登台,告诉大家为什么我老公应该做总统。

Remember how I told you about his character and conviction? His decency1 and his grace?

还记得我跟大家说起过他的品质和信念。他的正派与风度。

The traits that we have seen every day that he served our country in the White House.

这些正是这8年来他在白宫工作所表现出的特质。

I also told you about our daughters, how they are the heart of our hearts, the center of our world, and during our time in the White House we have had the joy of watching them grow from bubbly little girls into poised2 young women.

我也跟大家说起过我的女儿们,她们是我们的心头肉,我们世界的中心,在白宫的8年里,我们看着她们从咿呀的小女孩成长为了优雅的女青年。

A journey that started soon after we arrived in Washington when they set off for their first day at their new school.

这个旅程始于我们最初来到华盛顿,始于她们转学的第一天。

I will never forget that winter morning as I watched our girls, just 7 and 10 years old, pile into those black SUVs with all those big men with guns.

我永远不会忘记那个冬日的早上,7岁和10岁的女儿在持枪保镖的簇拥下坐进那些黑色的SUV里。

And I saw their little faces pressed up against the window, and the only thing I could think was, 'What have we done?'

当我看见她们的小脸挤在车玻璃上,我脑子里只有一个想法,“我们到底做了些什么?”

See because at that moment, I realized that our time in the White House would form the foundation for who they would become.

就因为在那一刻我意识到,我们在白宫的日子将成为塑造她们未来的基础。

And how well we manage this experience could truly make or break them.

我们应对的方式,既可能成全她们,也可能毁了她们。

That is what Barack and I think about every day as we tried to guide and protect our girls through the challenges of this unusual life in the spotlight3.

这是我和贝拉克每天都在考虑的,每天我们都在努力的引导和保护我们的女儿来克服聚光灯下的非常生活。

How we urged them to ignore those who question their father's citizenship4 or faith.

考虑要如何督促她们无视那些对他父亲公民身份和信仰的质疑。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 decency Jxzxs     
n.体面,得体,合宜,正派,庄重
参考例句:
  • His sense of decency and fair play made him refuse the offer.他的正直感和公平竞争意识使他拒绝了这一提议。
  • Your behaviour is an affront to public decency.你的行为有伤风化。
2 poised SlhzBU     
a.摆好姿势不动的
参考例句:
  • The hawk poised in mid-air ready to swoop. 老鹰在半空中盘旋,准备俯冲。
  • Tina was tense, her hand poised over the telephone. 蒂娜心情紧张,手悬在电话机上。
3 spotlight 6hBzmk     
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
参考例句:
  • This week the spotlight is on the world of fashion.本周引人瞩目的是时装界。
  • The spotlight followed her round the stage.聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
4 citizenship AV3yA     
n.市民权,公民权,国民的义务(身份)
参考例句:
  • He was born in Sweden,but he doesn't have Swedish citizenship.他在瑞典出生,但没有瑞典公民身分。
  • Ten years later,she chose to take Australian citizenship.十年后,她选择了澳大利亚国籍。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   总统大选  演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴