英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美丽新世界Brave New World 第3章(11)

时间:2015-08-24 03:15来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   "Or the Caste System. Constantly proposed, constantly rejected.

  “或者拿种姓制度来说。就曾经被不断提出,不断遭到否决。
  There was something called democracy. As though men were more than physico-chemically equal."
  有一种东西叫做民主。好像人和人之间除了物理和化学性能平等之外还有什么别的东西也会平等似的。”
  "Well, all I can say is that I'm going to accept his invitation."
  “好了,我所能说的只是:我打算接受伯纳的邀请。”
  Bernard hated them, hated them. But they were two, they were large, they were strong.
  伯纳恨这两个人,恨他们俩。但是他们是两个人,而且个子高大强壮。
  "The Nine Years' War began in A.F. 141."
  “九年战争始于福帝一四一年。”
  "Not even if it were true about the alcohol in his blood-surrogate."
  “就算代血剂冲了酒精是事实我也要接受他的邀请。”
  "Phosgene, chloropicrin, ethyl iodoacetate, diphenylcyanarsine, trichlormethyl, chloroformate, dichlorethyl sulphide.
  “光气,三氯硝基甲烷,碘乙酸乙酯,二苯代胂氰,三氯甲基,氯甲酸酯,硫代氯乙烷……
  Not to mention hydrocyanic acid."
  都用上了,氢氰酸自不待言。”
  "Which I simply don't believe," Lenina concluded.
  “关于他那话我根本就不信。”列宁娜下了结论。
  "The noise of fourteen thousand aeroplanes advancing in open order.
  “一万四千架飞机列队飞行的轰鸣。
  But in the Kurfurstendamm and the Eighth Arrondissement, the explosion of the anthrax bombs is hardly louder than the popping of a paper bag."
  但是炭疽菌弹在库福思腾丹和法国第八郡爆炸的声音并不比拍破一个纸口袋大。”
  "Because I do want to see a Savage1 Reservation."
  “我的确想去参观参观蛮族保留地。”
  Ch3C6H2(NO2)3+Hg(CNO)2=well, what? An enormous hole in the ground, a pile of masonry2, some bits of flesh and mucus, a foot, with the boot still on it, flying through the air and landing, flop3, in the middle of the geraniums–the scarlet4 ones;such a splendid show that summer!
  晤,啊,什么?等于地上的一个巨大的窟窿,一大堆破砖碎瓦,几片肉和黏膜,一条腿飞到天上叭的一声掉下来,落到天竺葵丛里,还穿着靴子——猩红的天竺葵。那年夏天的表演就那么精彩。
  "You're hopeless, Lenina, I give you up."
  “列宁娜,你简直无可救药,我拿你没有办法。”
  "The Russian technique for infecting water supplies was particularly ingenious."
  “俄罗斯使水源感染的技术特别巧妙。”
  Back turned to back, Fanny and Lenina continued their changing in silence.
  范尼和列宁娜背对着背,在寂静中继续对嘴。
  "The Nine Years' War, the great Economic Collapse5.
  “九年战争,经济大崩溃。
  There was a choice between World Control and destruction. Between stability and …"
  只能够做选择:或者控制世界或者让它毁灭。或者稳定或者……。”
  "Fanny Crowne's a nice girl too," said the Assistant Predestmator.
  “范尼·克朗也是个可爱的姑娘。”命运预定局局长助理说。
  In the nurseries, the Elementary Class Consciousness lesson was over, the voices were adapting future demand to future industrial supply.
  幼儿园里,阶级意识基础课已经上完,那声音是想让未来的工业供应与需求相适应。
  "I do love flying," they whispered, "I do love flying, I do love having new clothes, I do love …"
  “我的确喜欢坐飞机,”声音在低声说,“我的确喜欢坐飞机。我的确喜欢穿新衣服,我的确喜欢穿……”
  "Liberalism, of course, was dead of anthrax, but all the same you couldn't do things by force."
  “当然,自由主义被炭疽杆菌杀死了。可是你仍然不能光靠武力办事。”
  "Not nearly so pneumatic as Lenina. Oh, not nearly."
  “可她的灵气跟列宁娜差远了,哦,差远了。”
  "But old clothes are beastly," continued the untiring whisper. " We always throw away old clothes. Ending is better than mending, ending is better thast mending, ending is better …"
  “但是旧衣服报讨厌,”不疲倦的低声继续说着,“我们总是把旧衣服扔掉。扔掉比修补好,扔掉比修补好,扔掉比……”
  "Government's an affair of sitting, not hitting.
  “管理得坐着干,不能够打人。
  You rule with the brains and the buttocks, never with the fists. For example, there was the conscription of consumption."
  你得用头脑、用屁股,而不是用拳头。比如,促进消费。”
  "There, I'm ready," said Lenina, but Fanny remained speechless and averted6. "Let's make peace, Fanny darling."
  “行了,我已经准备好接受他的邀请。”列宁娜说,范尼仍然一言不发,身子扭到一边。“咱俩讲和吧,范尼,亲爱的。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 savage ECxzR     
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人
参考例句:
  • The poor man received a savage beating from the thugs.那可怜的人遭到暴徒的痛打。
  • He has a savage temper.他脾气粗暴。
2 masonry y21yI     
n.砖土建筑;砖石
参考例句:
  • Masonry is a careful skill.砖石工艺是一种精心的技艺。
  • The masonry of the old building began to crumble.旧楼房的砖石结构开始崩落。
3 flop sjsx2     
n.失败(者),扑通一声;vi.笨重地行动,沉重地落下
参考例句:
  • The fish gave a flop and landed back in the water.鱼扑通一声又跳回水里。
  • The marketing campaign was a flop.The product didn't sell.市场宣传彻底失败,产品卖不出去。
4 scarlet zD8zv     
n.深红色,绯红色,红衣;adj.绯红色的
参考例句:
  • The scarlet leaves of the maples contrast well with the dark green of the pines.深红的枫叶和暗绿的松树形成了明显的对比。
  • The glowing clouds are growing slowly pale,scarlet,bright red,and then light red.天空的霞光渐渐地淡下去了,深红的颜色变成了绯红,绯红又变为浅红。
5 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
6 averted 35a87fab0bbc43636fcac41969ed458a     
防止,避免( avert的过去式和过去分词 ); 转移
参考例句:
  • A disaster was narrowly averted. 及时防止了一场灾难。
  • Thanks to her skilful handling of the affair, the problem was averted. 多亏她对事情处理得巧妙,才避免了麻烦。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美丽新世界  有声读物
顶一下
(0)
0%
踩一下
(2)
100%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴