英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美丽新世界Brave New World 第5章(6)

时间:2015-09-25 01:14来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   "Come, Greater Being, Social Friend, Annihilating1 Twelve-in-One!

  “来吧,社会的朋友,更大的存在,销毁掉十二个,再融合到一块。
  We long to die, for when we end,Our larger life has but begun."
  我们渴望死亡,因为我们的毁坏意味着更伟大的新生命的到来。”
  Again twelve stanzas3. By this time the soma had begun to work.
  又是十二个小节。这时唆麻已开始起作用。
  Eyes shone, cheeks were flushed, the inner light of universal benevolence4 broke out on every face in happy, friendly smiles.
  眼睛发亮了,面颊泛红了,内心的博爱之光闪耀在每一张脸上,绽放为幸福和友好的欢笑。
  Even Bernard felt himself a little melted. When Morgana Rothschild turned and beamed at him, he did his best to beam back.
  即使是伯纳也觉得多少融化了一些。摩尔根娜·罗斯柴尔德回头对他笑着的时候,他也尽可能报以微笑。
  But the eyebrow5, that black two-in-one–alas, it was still there; he couldn't ignore it, couldn't, however hard he tried.
  可是那眉毛,那连成一道的眉毛——唉!还是那样子,他不能视而不见。
  The melting hadn't gone far enough. Perhaps if he had been sitting between Fifi and Joanna …
  不行,无论他怎样勉强自己也不行。大概是融合的火候还没有到家吧!可他如果坐在了菲菲和乔安娜之间,
  For the third time the loving cup went round;
  说不定就……爱情之杯第三次传递。
  "I drink to the imminence6 of His Coming," said Morgana Rothschild, whose turn it happened to be to initiate7 the circular rite8.
  “我为他即将到临干杯。”摩尔根娜·罗斯柴尔德说。传杯仪式正好轮到她启动。
  Her tone was loud, exultant9. She drank and passed the cup to Bernard.
  她的声音高亢而欢乐。她喝过唆麻,递给了伯纳。
  "I drink to the imminence of His Coming," he repeated, with a sincere attempt to feel that the coming was imminent10; but the eyebrow continued to haunt him, and the Coming, so far as he was concerned, was horribly remote.
  “我为他的即将到临干杯。”伯纳重复着她的话,打心眼里努力想感到他即将到来,但那一道眉毛仍然萦绕不去,对伯纳来说,他的到临还远得可怕。
  He drank and handed the cup to Clara Deterding. "It'll be a failure again," he said to himself. "I know it will." But he went on doing his best to beam.
  他喝了唆麻,把杯子传给了笛特什。“看来这一次又要失败了,”他心想,“会失败的,我知道。”可是他仍然竭尽全力欢笑着。
  The loving cup had made its circuit. Lifting his hand, the President gave a signal; the chorus broke out into the third Solidarity11 Hymn12.
  这一轮爱之杯传递完毕,主席举手发出信号,合唱爆发为团结圣歌第三章:
  "Feel how the Greater Being comes!
  “体会吧,更伟大的存在如何降临!
  Rejoice and, in rejoicings, die!
  欢乐吧,我们在欢乐之中隐遁!
  Melt in the music of the drums!
  融浑了!在砰砰的鼓点里融浑!
  For I am you and you are I."
  因为你们便是我,我也是你们!”
  As verse succeeded verse the voices thrilled with an ever intenser excitement.
  一支歌随着一支歌,歌声越来越激动、高亢。
  The sense of the Coming's imminence was like an electric tension in the air.
  他即将降临之感有如空中积蓄的雷电。
  The President switched off the music and, with the final note of the final stanza2, there was absolute silence–the silence of stretched expectancy13, quivering and creeping with a galvanic life.
  组长关掉了乐曲,随着最后的乐曲的最后一个音符消失,出现了绝对的寂静——长期渴望所形成的寂静在带电的生命里颤抖着,爬行着。
  The President reached out his hand; and suddenly a Voice, a deep strong Voice, more musical than any merely human voice, richer, warmer, more vibrant14 with love and yearning15 and compassion16, a wonderful, mysterious, supernatural Voice spoke17 from above their heads. Very slowly, "Oh, Ford18, Ford, Ford," it said diminishingly and on a descending19 scale.
  主席伸出了一只手;突然,一个声音,一个深沉雄浑的声音,比任何人世的声音都更悦耳,更丰富,更温暖,更加颤动着爱和同情,一个精彩的、神秘的、超自然的声音在人们的头顶非常缓慢地传来,“哦,福帝,福帝,福帝。”那声音逐渐微弱,逐渐降低。
  A sensation of warmth radiated thrillingly out from the solar plexus to every extremity20 of the bodies of those who listened; tears came into their eyes; their hearts, their bowels21 seemed to move within them, as though with an independent life.
  一阵浓郁的温馨从听众的太阳神经丛惊心动魄地辐射出来,造人他们身上的每一个极点;他们不禁热泪盈眶,心肝五脏都似乎在随着一个独立的生命悸动。
  "Ford!" they were melting, "Ford!" dissolved, dissolved.
  “福帝!”他们软瘫了,“福帝!”他们融化了,融化了。
  Then, in another tone, suddenly, startlingly.
  然后,那声音又突然以另一种调子令人震惊地呼叫起来。
  "Listen!" trumpeted22 the voice. "Listen!" They listened.
  “听呀!”那声音像喇叭,“听呀!”他们听着。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 annihilating 6007a4c2cb27249643de5b5207143a4a     
v.(彻底)消灭( annihilate的现在分词 );使无效;废止;彻底击溃
参考例句:
  • There are lots of ways of annihilating the planet. 毁灭地球有很多方法。 来自辞典例句
  • We possess-each of us-nuclear arsenals capable of annihilating humanity. 我们两国都拥有能够毁灭全人类的核武库。 来自辞典例句
2 stanza RFoyc     
n.(诗)节,段
参考例句:
  • We omitted to sing the second stanza.我们漏唱了第二节。
  • One young reporter wrote a review with a stanza that contained some offensive content.一个年轻的记者就歌词中包含有攻击性内容的一节写了评论。
3 stanzas 1e39fe34fae422643886648813bd6ab1     
节,段( stanza的名词复数 )
参考例句:
  • The poem has six stanzas. 这首诗有六小节。
  • Stanzas are different from each other in one poem. 诗中节与节差异颇大。
4 benevolence gt8zx     
n.慈悲,捐助
参考例句:
  • We definitely do not apply a policy of benevolence to the reactionaries.我们对反动派决不施仁政。
  • He did it out of pure benevolence. 他做那件事完全出于善意。
5 eyebrow vlOxk     
n.眉毛,眉
参考例句:
  • Her eyebrow is well penciled.她的眉毛画得很好。
  • With an eyebrow raised,he seemed divided between surprise and amusement.他一只眉毛扬了扬,似乎既感到吃惊,又觉有趣。
6 imminence yc5z3     
n.急迫,危急
参考例句:
  • The imminence of their exams made them work harder.考试即将来临,迫使他们更用功了。
  • He had doubt about the imminence of war.他不相信战争已迫在眉睫。
7 initiate z6hxz     
vt.开始,创始,发动;启蒙,使入门;引入
参考例句:
  • A language teacher should initiate pupils into the elements of grammar.语言老师应该把基本语法教给学生。
  • They wanted to initiate a discussion on economics.他们想启动一次经济学讨论。
8 rite yCmzq     
n.典礼,惯例,习俗
参考例句:
  • This festival descends from a religious rite.这个节日起源于宗教仪式。
  • Most traditional societies have transition rites at puberty.大多数传统社会都为青春期的孩子举行成人礼。
9 exultant HhczC     
adj.欢腾的,狂欢的,大喜的
参考例句:
  • The exultant crowds were dancing in the streets.欢欣的人群在大街上跳起了舞。
  • He was exultant that she was still so much in his power.他仍然能轻而易举地摆布她,对此他欣喜若狂。
10 imminent zc9z2     
adj.即将发生的,临近的,逼近的
参考例句:
  • The black clounds show that a storm is imminent.乌云预示暴风雨即将来临。
  • The country is in imminent danger.国难当头。
11 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
12 hymn m4Wyw     
n.赞美诗,圣歌,颂歌
参考例句:
  • They sang a hymn of praise to God.他们唱着圣歌,赞美上帝。
  • The choir has sung only two verses of the last hymn.合唱团只唱了最后一首赞美诗的两个段落。
13 expectancy tlMys     
n.期望,预期,(根据概率统计求得)预期数额
参考例句:
  • Japanese people have a very high life expectancy.日本人的平均寿命非常长。
  • The atomosphere of tense expectancy sobered everyone.这种期望的紧张气氛使每个人变得严肃起来。
14 vibrant CL5zc     
adj.震颤的,响亮的,充满活力的,精力充沛的,(色彩)鲜明的
参考例句:
  • He always uses vibrant colours in his paintings. 他在画中总是使用鲜明的色彩。
  • She gave a vibrant performance in the leading role in the school play.她在学校表演中生气盎然地扮演了主角。
15 yearning hezzPJ     
a.渴望的;向往的;怀念的
参考例句:
  • a yearning for a quiet life 对宁静生活的向往
  • He felt a great yearning after his old job. 他对过去的工作有一种强烈的渴想。
16 compassion 3q2zZ     
n.同情,怜悯
参考例句:
  • He could not help having compassion for the poor creature.他情不自禁地怜悯起那个可怜的人来。
  • Her heart was filled with compassion for the motherless children.她对于没有母亲的孩子们充满了怜悯心。
17 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
18 Ford KiIxx     
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过
参考例句:
  • They were guarding the bridge,so we forded the river.他们驻守在那座桥上,所以我们只能涉水过河。
  • If you decide to ford a stream,be extremely careful.如果已决定要涉过小溪,必须极度小心。
19 descending descending     
n. 下行 adj. 下降的
参考例句:
  • The results are expressed in descending numerical order . 结果按数字降序列出。
  • The climbers stopped to orient themselves before descending the mountain. 登山者先停下来确定所在的位置,然后再下山。
20 extremity tlgxq     
n.末端,尽头;尽力;终极;极度
参考例句:
  • I hope you will help them in their extremity.我希望你能帮助在穷途末路的他们。
  • What shall we do in this extremity?在这种极其困难的情况下我们该怎么办呢?
21 bowels qxMzez     
n.肠,内脏,内部;肠( bowel的名词复数 );内部,最深处
参考例句:
  • Salts is a medicine that causes movements of the bowels. 泻盐是一种促使肠子运动的药物。 来自《简明英汉词典》
  • The cabins are in the bowels of the ship. 舱房设在船腹内。 来自《简明英汉词典》
22 trumpeted f8fa4d19d667140077bbc04606958a63     
大声说出或宣告(trumpet的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • Soldiers trumpeted and bugled. 士兵们吹喇叭鸣号角。
  • The radio trumpeted the presidential campaign across the country. 电台在全国范围大力宣传总统竞选运动。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美丽新世界  有声读物
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴