英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美丽新世界Brave New World 第12章(6)

时间:2016-05-18 01:29来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Bernard, by this time, was fast asleep and smiling at the private paradise of his dreams. Smiling, smiling.

此时的伯纳却睡得正酣,正对着他梦中的私人天堂微笑。微笑,微笑。
But inexorably, every thirty seconds, the minute hand of the electric clock above his bed jumped forward with an almost imperceptible click.
但无可改变的是,他床头电钟的分外每三十秒就要发出几乎听不见的一声“嗒”,跳前一步。
Click, click, click, click … And it was morning. Bernard was back among the miseries1 of space and time.
嗒、嗒、嗒、嗒……于是到了早上。伯纳又回到了时间与空间里的苦恼之中。
It was in the lowest spirits that he taxied across to his work at the Conditioning Centre.
他坐上出租飞机来到条件设置中心上班时,情绪低落到了极点。
The intoxication2 of success had evaporated;
成功的刺激已经烟消云散,
he was soberly his old self; and by contrast with the temporary balloon of these last weeks,
他又清醒了,又故我依然了。跟前几周暂时膨胀的气球一对照,
the old self seemed unprecedentedly3 heavier than the surrounding atmosphere.
他原来的自我在周围的气氛里似乎空前地沉重了起来。
To this deflated4 Bernard the Savage5 showed himself unexpectedly sympathetic.
对这个泄气的伯纳野蛮人表现了意料之外的同情。
"You're more like what you were at Malpais," he said, when Bernard had told him his plaintive6 story. Do you remember when we first talked together? Outside the little house. You're like what you were then.
“你倒更像在马尔佩斯时的样子了。”伯纳把自己的悲惨遭遇告诉他时,野蛮人说,“你还记得我们第一次谈话的时候吗?在那所小房子外面。你现在就跟那时一样。”
Because I'm unhappy again; that's why.
我又不快活了,原因就在这里。
Well, I'd rather be unhappy than have the sort of false, lying happiness you were having here.
要是我呀,我倒宁愿不快活,而不愿意得到你在这儿的这种撒谎撒来的快活。
"I like that," said Bernard bitterly. When it's you who were the cause of it all.
“可是我喜欢,”伯纳痛苦地说,“这都怪你。
Refusing to come to my party and so turning them all against me!
你拒绝参加晚会,弄得他们全都反对我!
He knew that what he was saying was absurd in its injustice7; he admitted inwardly, and at last even aloud,
他明白自己这话不公正,因而很荒谬。
the truth of all that the Savage now said about the worthlessness of friends who could be turned upon so slight a provocation8 into persecuting9 enemies.
他心里也承认野蛮人此刻的话说得很对:能够因为那么渺小的理由就反目成仇的朋友是没有价值的。
But in spite of this knowledge and these admissions, in spite of the fact that his friend's support and sympathy were now his only comfort,
但是尽管他明白而且承认这个,尽管实际上朋友的支持和同情现在是他仅有的安慰,
Bernard continued perversely10 to nourish, along with his quite genuine affection, a secret grievance11 against the Savage, to mediate12 a campaign of small revenges to be wreaked13 upon him.
他仍然在心里顽固地、秘密地滋长着一种对那野蛮人的怨恨之情(伴随那怨恨的也有对他的真诚情感),要想对他搞一场小小的报复,给他点苦头吃吃。
Nourishing a grievance against the Arch-Community-Songster was useless;
让对首席歌唱家的怨恨滋长是没有用的,
there was no possibility of being revenged on the Chief Bottler or the Assistant Predestinator.
要报复换瓶主任或命运设置主任助理也办不到。
As a victim, the Savage possessed14, for Bernard, this enormous superiority over the others:
可在伯纳看来,那野蛮人作为报复对象却具有超过那几个人的巨大优越性,
that he was accessible. One of the principal functions of a friend is to suffer (in a milder and symbolic15 form) the punishments that we should like,
因为他是可以报复的。朋友的主要功能之一就是:我们想施加而无法施加于敌人的惩罚,
but are unable, to inflict16 upon our enemies.
他们能够以一种较为温和也较为象征性的形式接受。
Bernard's other victim-friend was Helmholtz.
伯纳可以伤害的另一个人是赫姆霍尔兹。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 miseries c95fd996533633d2e276d3dd66941888     
n.痛苦( misery的名词复数 );痛苦的事;穷困;常发牢骚的人
参考例句:
  • They forgot all their fears and all their miseries in an instant. 他们马上忘记了一切恐惧和痛苦。 来自《现代汉英综合大词典》
  • I'm suffering the miseries of unemployment. 我正为失业而痛苦。 来自《简明英汉词典》
2 intoxication qq7zL8     
n.wild excitement;drunkenness;poisoning
参考例句:
  • He began to drink, drank himself to intoxication, till he slept obliterated. 他一直喝,喝到他快要迷糊地睡着了。
  • Predator: Intoxication-Damage over time effect will now stack with other allies. Predator:Intoxication,持续性伤害的效果将会与队友相加。
3 unprecedentedly f60c6331277f9436b0b8eda77fd4bc21     
adv.空前地
参考例句:
  • The National-Day celebration this year was an unprecedentedly great occasion. 今年国庆日庆祝仪式空前盛大。
  • "This is undoubtedly a good one," the teacher insisted. "Unprecedentedly good! Just listen -- " 洋教师说,“这文章写得当然好,而且绝妙无比,你们听——” 来自汉英文学 - 散文英译
4 deflated deflated     
adj. 灰心丧气的
参考例句:
  • I was quite deflated by her lack of interest in my suggestions.他对我的建议兴趣不大,令我感到十分气馁。
  • He was deflated by the news.这消息令他泄气。
5 savage ECxzR     
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人
参考例句:
  • The poor man received a savage beating from the thugs.那可怜的人遭到暴徒的痛打。
  • He has a savage temper.他脾气粗暴。
6 plaintive z2Xz1     
adj.可怜的,伤心的
参考例句:
  • Her voice was small and plaintive.她的声音微弱而哀伤。
  • Somewhere in the audience an old woman's voice began plaintive wail.观众席里,一位老太太伤心地哭起来。
7 injustice O45yL     
n.非正义,不公正,不公平,侵犯(别人的)权利
参考例句:
  • They complained of injustice in the way they had been treated.他们抱怨受到不公平的对待。
  • All his life he has been struggling against injustice.他一生都在与不公正现象作斗争。
8 provocation QB9yV     
n.激怒,刺激,挑拨,挑衅的事物,激怒的原因
参考例句:
  • He's got a fiery temper and flares up at the slightest provocation.他是火爆性子,一点就着。
  • They did not react to this provocation.他们对这一挑衅未作反应。
9 persecuting 668e268d522d47306d7adbfe4e26738d     
(尤指宗教或政治信仰的)迫害(~sb. for sth.)( persecute的现在分词 ); 烦扰,困扰或骚扰某人
参考例句:
  • This endurance made old Earnshaw furious, when he discovered his son persecuting the poor, fatherless child, as he called him. 当老恩萧发现他的儿子这样虐待他所谓的可怜的孤儿时,这种逆来顺受使老恩萧冒火了。
  • He is possessed with the idea that someone is persecuting him. 他老是觉得有人要害他。
10 perversely 8be945d3748a381de483d070ad2ad78a     
adv. 倔强地
参考例句:
  • Intelligence in the mode of passion is always perversely. 受激情属性控制的智力,总是逆着活动的正确方向行事。
  • She continue, perversely, to wear shoes that damaged her feet. 她偏偏穿那双挤脚的鞋。
11 grievance J6ayX     
n.怨愤,气恼,委屈
参考例句:
  • He will not easily forget his grievance.他不会轻易忘掉他的委屈。
  • He had been nursing a grievance against his boss for months.几个月来他对老板一直心怀不满。
12 mediate yCjxl     
vi.调解,斡旋;vt.经调解解决;经斡旋促成
参考例句:
  • The state must mediate the struggle for water resources.政府必须通过调解来解决对水资源的争夺。
  • They may be able to mediate between parties with different interests.他们也许能在不同利益政党之间进行斡旋。
13 wreaked b55a53c55bc968f9e4146e61191644f5     
诉诸(武力),施行(暴力),发(脾气)( wreak的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The earthquake wreaked havoc on the city. 地震对这个城市造成了大破坏。
  • They have wreaked dreadful havoc among the wildlife by shooting and trapping. 他们射杀和诱捕野生动物,造成了严重的破坏。
14 possessed xuyyQ     
adj.疯狂的;拥有的,占有的
参考例句:
  • He flew out of the room like a man possessed.他像着了魔似地猛然冲出房门。
  • He behaved like someone possessed.他行为举止像是魔怔了。
15 symbolic ErgwS     
adj.象征性的,符号的,象征主义的
参考例句:
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
16 inflict Ebnz7     
vt.(on)把…强加给,使遭受,使承担
参考例句:
  • Don't inflict your ideas on me.不要把你的想法强加于我。
  • Don't inflict damage on any person.不要伤害任何人。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美丽新世界
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴