英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美丽新世界Brave New World 第15章(2)

时间:2016-09-27 03:00来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   "How many goodly creatures are there here!" The singing words mocked him derisively1.

  “这儿有多少美好的生灵!一”那歌声嘲弄着他。
  How beauteous mankind is! O brave new world …
  人类是多么美丽!啊,美妙的新世界……
  "Soma distribution!" shouted a loud voice. "In good order, please. Hurry up there."
  “领唆麻了,”一个声音高叫,“排好队。那边的人,快一点。”
  A door had been opened, a table and chair carried into the vestibule.
  刚才有一道门已经打开,一套桌椅已经搬到走廊上。
  The voice was that of a jaunty2 young Alpha, who had entered carrying a black iron cash-box.
  说话的是一个神气的年轻阿尔法。他已经捧着一个黑铁的钱箱走了进来。
  A murmur3 of satisfaction went up from the expectant twins. They forgot all about the Savage4.
  多生子们怀着欲望,发出一阵满意的呢喃,把野蛮人全忘了。
  Their attention was now focused on the black cash-box, which the young man had placed on the table, and was now in process of unlocking.
  现在他们的注意力集中到了那黑铁钱箱上。年轻人已把钱箱放在桌上,正在打开。
  The lid was lifted.
  箱盖揭开了。
  "Oo-oh!" said all the hundred and sixty-two simultaneously5, as though they were looking at fireworks.
  “呜——哇!”一百六十二个人同声叫了起来,像是在看焰火。
  The young man took out a handful of tiny pill-boxes.
  年轻人取出一把小药盒,
  "Now," he said peremptorily,"step forward, please. One at a time, and no shoving."
  “现在,”他专断地说,“请走上来。一次一个,不要挤。”
  One at a time, with no shoving, the twins stepped forward.
  多生子挨次走了上去,没有拥挤。
  First two males, then a female, then another male, then three females, then …
  先是两个男性,然后是一个女性,再是一个男性,三个女性,然后……
  The Savage stood looking on. "O brave new world, O brave new world …" In his mind the singing words seemed to change their tone.
  野蛮人站在那儿望着。“啊,美妙的新世界……”他心里的歌似乎改变了调子。
  They had mocked him through his misery6 and remorse7, mocked him with how hideous8 a note of cynical9 derision!
  在他的痛苦和悔恨的时刻,那歌词以多么恶毒的讪笑嘲弄着他!
  Fiendishly laughing, they had insisted on the low squalor, the nauseous ugliness of the nightmare.
  它像魔鬼一样大笑,让那噩梦似的肮脏与令人作呕的丑陋继续折磨着他。
  Now, suddenly, they trumpeted10 a call to arms. "O brave new world!"
  到了此时,那歌词突然变成了召唤他拿起武器的号角。“啊,美妙的新世界!”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 derisively derisively     
adv. 嘲笑地,嘲弄地
参考例句:
  • This answer came derisively from several places at the same instant. 好几个人都不约而同地以讥讽的口吻作出回答。
  • The others laughed derisively. 其余的人不以为然地笑了起来。
2 jaunty x3kyn     
adj.愉快的,满足的;adv.心满意足地,洋洋得意地;n.心满意足;洋洋得意
参考例句:
  • She cocked her hat at a jaunty angle.她把帽子歪戴成俏皮的样子。
  • The happy boy walked with jaunty steps.这个快乐的孩子以轻快活泼的步子走着。
3 murmur EjtyD     
n.低语,低声的怨言;v.低语,低声而言
参考例句:
  • They paid the extra taxes without a murmur.他们毫无怨言地交了附加税。
  • There was a low murmur of conversation in the hall.大厅里有窃窃私语声。
4 savage ECxzR     
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人
参考例句:
  • The poor man received a savage beating from the thugs.那可怜的人遭到暴徒的痛打。
  • He has a savage temper.他脾气粗暴。
5 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
6 misery G10yi     
n.痛苦,苦恼,苦难;悲惨的境遇,贫苦
参考例句:
  • Business depression usually causes misery among the working class.商业不景气常使工薪阶层受苦。
  • He has rescued me from the mire of misery.他把我从苦海里救了出来。
7 remorse lBrzo     
n.痛恨,悔恨,自责
参考例句:
  • She had no remorse about what she had said.她对所说的话不后悔。
  • He has shown no remorse for his actions.他对自己的行为没有任何悔恨之意。
8 hideous 65KyC     
adj.丑陋的,可憎的,可怕的,恐怖的
参考例句:
  • The whole experience had been like some hideous nightmare.整个经历就像一场可怕的噩梦。
  • They're not like dogs,they're hideous brutes.它们不像狗,是丑陋的畜牲。
9 cynical Dnbz9     
adj.(对人性或动机)怀疑的,不信世道向善的
参考例句:
  • The enormous difficulty makes him cynical about the feasibility of the idea.由于困难很大,他对这个主意是否可行持怀疑态度。
  • He was cynical that any good could come of democracy.他不相信民主会带来什么好处。
10 trumpeted f8fa4d19d667140077bbc04606958a63     
大声说出或宣告(trumpet的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • Soldiers trumpeted and bugled. 士兵们吹喇叭鸣号角。
  • The radio trumpeted the presidential campaign across the country. 电台在全国范围大力宣传总统竞选运动。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美丽新世界
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴