-
(单词翻译:双击或拖选)
With the cautious tenderness of one who strokes a notoriously vicious animal, he patted the Savage1's arm. "Just let me …"
他像抚摩着有名的危险动物一样拍了拍他的手臂。“你让我先……。”
"Never!" cried the Savage.
“绝对不行!”野蛮人大叫。
But look here, old man …
可是,老兄,听我说……
Throw it all away, that horrible poison.
把它全扔掉——那些可怕的毒品。
The words "Throw it all away" pierced through the enfolding layers of incomprehension to the quick of the Delta's consciousness.
一句“全扔掉”刺透了德尔塔们一重一重混沌的意识,刺痛了他们。
人群发出了愤怒的嘟哝。
"I come to bring you freedom," said the Savage, turning back towards the twins. "I come …"
“我是来给你们自由的,”野蛮人转身对着多生子说,“我是来给……”
The Deputy Sub-Bursar heard no more; he had slipped out of the vestibule and was looking up a number in the telephone book.
会计助理没有再听下面的话,他已经溜出了走廊,在电话簿上寻找着一个号码。
"Not in his own rooms," Bernard summed up. Not in mine, not in yours.
“他自己的屋子里没有,”伯纳总结道,我的屋子里没有,你的屋子里没有,
Not at the Aphroditaum; not at the Centre or the College. Where can he have got to? Helmholtz shrugged3 his shoulders.
爱神宫没有,孕育中心和学院也没有。他可能到哪儿去了呢!赫姆霍尔兹耸了耸肩。
美丽新世界.jpg
They had come back from their work expecting to find the Savage waiting for them at one or other of the usual meeting-places,
他们刚才下班回来,以为野蛮人会在平常和他们见面的一两处地方等他们,
and there was no sign of the fellow.
可是那人连影子也没有。
Which was annoying, as they had meant to nip across to Biarritz in Helmholtz's four-seater sporticopter.
这叫他们很扫兴,因为他们原打算乘赫姆霍尔兹的四座体育直升机赶到比雅瑞茨去。
They'd be late for dinner if he didn't come soon.
野蛮人要是不马上出现,他们就可能赶不上晚饭了。
"We'll give him five more minutes," said Helmholtz. "If he doesn't turn up by then, we'll …"
“我们再等他五分钟,”赫姆霍尔兹说,“他要再不来我们就只好……”
The ringing of the telephone bell interrupted him. He picked up the receiver.
他的话叫电话铃打断了。他拿起话筒。
"Hullo. Speaking." Then, after a long interval4 of listening, "Ford5 in Flivver!" he swore. "I'll come at once."
“哈罗,我就是。”他听了很久,“福帝在天!”他咒骂道。“我马上来。”
"What is it?" Bernard asked.
“怎么啦?”伯纳问。
"A fellow I know at the Park Lane Hospital," said Helmholtz. The Savage is there. Seems to have gone mad.
“是我在公园巷医院的一个朋友打的,”赫姆霍尔兹说,野蛮人就在那儿,好像发了疯。
Anyhow, it's urgent. Will you come with me?
总之,非常紧急,你愿意跟我去吗?
点击收听单词发音
1 savage | |
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人 | |
参考例句: |
|
|
2 murmur | |
n.低语,低声的怨言;v.低语,低声而言 | |
参考例句: |
|
|
3 shrugged | |
vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
4 interval | |
n.间隔,间距;幕间休息,中场休息 | |
参考例句: |
|
|
5 Ford | |
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过 | |
参考例句: |
|
|