-
(单词翻译:双击或拖选)
All the tonic1 effects of murdering Desdemona and being murdered by Othello, without any of the inconveniences.
它所能产生的滋补效果跟杀死苔斯德蒙娜和被奥塞罗杀死相同,却丝毫没有它的不方便。
But I like the inconveniences.
可是我却喜欢那种不方便。
"We don't," said the Controller. "We prefer to do things comfortably."
“可是我们不喜欢,”总统说,“我们喜欢舒舒服服地办事。”
But I don't want comfort. I want God, I want poetry, I want real danger, I want freedom, I want goodness. I want sin.
我不需要舒服。我需要上帝,需要诗,需要真正的危险,需要自由,需要善,需要罪恶。
"In fact," said Mustapha Mond, "you're claiming the right to be unhappy."
实际上你要求的是受苦受难的权利。
“那好,”野蛮人挑战地说,我现在就要求受苦受难的权利。”
Not to mention the right to grow old and ugly and impotent; the right to have syphilis and cancer;
你还没有说要求衰老、丑陋和阳痿的权利;要求害梅毒和癌症的权利;
the right to have too little to eat; the right to be lousy;
要求食物匮乏的权利;讨人厌烦的权利;
the right to live in constant apprehension4 of what may happen tomorrow;
要求总是战战兢兢害怕明天会发生的事的权利;
the right to catch typhoid; the right to be tortured by unspeakable pains of every kind.
要求害伤寒的权利;要求受到种种难以描述的痛苦折磨的权利。
There was a long silence.
良久的沉默。
"I claim them all," said the Savage at last.
“这一切我都要求。”野蛮人终于说道。
穆斯塔法.蒙德耸耸肩,“那就照您的意思办吧。”他说。
点击收听单词发音
1 tonic | |
n./adj.滋补品,补药,强身的,健体的 | |
参考例句: |
|
|
2 savage | |
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人 | |
参考例句: |
|
|
3 defiantly | |
adv.挑战地,大胆对抗地 | |
参考例句: |
|
|
4 apprehension | |
n.理解,领悟;逮捕,拘捕;忧虑 | |
参考例句: |
|
|
5 shrugged | |
vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|