-
(单词翻译:双击或拖选)
Our founders1 understood that well and gave us a democracy strong enough to endure for centuries,flexible enough to face our common challenges and advance our common dreams in each new day.
我们的缔造者深深了解这一点,他们给予我们一个强大的民主制度。它足以持续存在好几百年,并且具有足够的灵活性,使我们在每一个新的日子里都能面对共同的挑战,推进我们共同的梦想。
Fellow citizens, let us build that American, a nation ever moving forward toward realizing the full potential of all its citizens.Prosperity and power, yes, they are important, and we must maintain them.But let us never forget: The greatest progress we have made, and the greatest progress we have yet to make, is in the human heart. In the end, all the world's wealth and a thousand armies are no match for the strength and decency2 of human spirit.
同胞们,让我们建设这样的美国,一个永远前进,充分发挥全民潜力的国家。是的,繁荣和强大很重要,我们必须维持繁荣和强大。但是,我们绝不能忘记:我们已取得的伟大成就,我们将取得的伟大成就,就在人民心中。到最后,整个世界的财富和千支军队与人类精神力量和精神文明相匹敌。
Thirty-four years ago, the man whose life we celebrate today spoke3 to us down there, at the other end of this Mall, in words that moved the conscience of a nation. Like a prophet pf old, he told of his dream that one day America would rise up and treat all its citizens as equals before the law and in the heart.
三十四年前,有一个人,他的一生为我们今天所歌颂,他就在那边,在广场的另一端对我们演讲,他的话打动了国民的良知。像是一个古时的预言家,他诉说着他的梦想:有一天美国终会站起来。在法律面前和人们心中,所有的公民都得到平等对待。
1976年,克林顿出任阿肯色州司法部长,1978年至1980年任阿肯色州州长,1982年至1992年又连续五次担任州长。克林顿任州长期间,在推动州教育改革和实施经济发展计划方面取得成就,被选为美国南部经济发展政策委员会主席,兼任全美州长联席会议主席,并曾协助总统主持国家最高教育当局的工作。1990年,克林顿被选为民主党最高委员会主席。1992年11月3日,克林顿当选美国总统,1996年11月再次当选。2000年1月卸任。2005年4月出任联合国海啸救灾特使。2009年5月19日,联合国秘书长潘基文任命克林顿为联合国海地事务特使。同年6月正式就职。作为特使,克林顿的年薪是象征性的一美元。
克林顿兴趣广泛,尤其爱好音乐,擅长演奏萨克斯管,曾担任阿肯色州管乐队首席萨克斯管演奏员。1998年6月25日至7月3日,克林顿对中国进行国事访问。6月29日,他在北京大学发表演讲,并向北大图书馆捐赠了500多册英文书籍。2003年10月应中国人民外交学会邀请访华,并在清华大学就艾滋病等问题发表演讲。2005年9月,克林顿访问郑州发表演讲,希望中国越来越强大。 2009年5月6日,克林顿被授予“杜鲁门公共服务奖”,以表彰他在任总统前、任总统期间和卸任后所做的公共服务。
点击收听单词发音
1 founders | |
n.创始人( founder的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 decency | |
n.体面,得体,合宜,正派,庄重 | |
参考例句: |
|
|
3 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|