-
(单词翻译:双击或拖选)
A national security team in chaos1. Congress and the military worrying about the chain of command. Allies stunned2 after James Mattis' bombshell resignation. We have never seen a secretary of defense3 not only resign and protests but resign with this ringing indictment4 of the president who appointed him. The fear adversaries5 like Vladimir Putin will seize on the turmoil6 after the Syria withdrawal7. You can expect your adversaries to try and take advantage of that and embarrass you as you're now preparing to pull up stakes and leave. The one thing you can probably count on is they can launch an attack when you're most vulnerable.
Mattis' friends say he quit after more than a year of frustrations8 both moral and military. The president's contempt for NATO. His response to the white supremacist rally in Charlottesville. His press conference with Putin and deploying9 nearly 6,000 troops to the border for a migrant caravan10 he did not think was a national security threat. At the end of the day General James mattis who won every battle for our nation finally hit a hill he could not conquer and that was the president of the United States. Finally the president's momentous11 decision to withdraw from Syria against the advice of his cabinet after talking to Turkey's president Erdogan. With mattis now leaving, who will stand up to the president? Critics say the remaining top advisors12 are mostly yes-men and who would want the defense job now? Serving a commander-in-chief who as a candidates said that I know more than the generals.
现在,美国国家安全团队陷入了混乱,国会和军方都担心现在的指挥系统。美国的同盟国对詹姆斯·马蒂斯的突然辞职感到大为震惊。我们从来没见过一个国防部长在抗议中辞职,而且是带着对任命他的总统的强烈控诉辞职。人们担心弗拉基米尔·普京等对手将利用美国从叙利亚撤军后的动荡局势。你会预料到你的对手会试图利用美方撤军的决定,他们会让你难堪,因为你现在正准备收掉筹码离开。你可以指望的一件事是,他们可以在你最脆弱的时候发动攻击。马蒂斯的朋友说,一年多以来,他在精神上和军事上接连受挫,然后就选择了辞职。特朗普总统对北约的轻视。特朗普总统对夏洛茨维尔白人至上主义集会的回应。特朗普总统与普京举行了新闻发布会,并在边境部署了近6000名士兵,为一个他认为不构成国家安全威胁的移民车队服务。詹姆斯·马蒂斯将军为我们的国家赢得了每一场战争,最后他终于遇到了一座他无法征服的山,那就是美国总统。最后,特朗普总统在与土耳其总统埃尔多安会谈后,没有采取内阁的建议,而是做出了从叙利亚撤军的重大决定。现在马蒂斯离开了,谁会站出来对抗总统呢?批评人士认为,剩下的高级顾问大多是唯唯诺诺的人,现在谁会想要这个国防工作?担任军队总司令的总统候选人特朗普说我比将军们懂得更多。
1 chaos | |
n.混乱,无秩序 | |
参考例句: |
|
|
2 stunned | |
adj. 震惊的,惊讶的 动词stun的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
3 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
4 indictment | |
n.起诉;诉状 | |
参考例句: |
|
|
5 adversaries | |
n.对手,敌手( adversary的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 turmoil | |
n.骚乱,混乱,动乱 | |
参考例句: |
|
|
7 withdrawal | |
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销 | |
参考例句: |
|
|
8 frustrations | |
挫折( frustration的名词复数 ); 失败; 挫败; 失意 | |
参考例句: |
|
|
9 deploying | |
(尤指军事行动)使展开( deploy的现在分词 ); 施展; 部署; 有效地利用 | |
参考例句: |
|
|
10 caravan | |
n.大蓬车;活动房屋 | |
参考例句: |
|
|
11 momentous | |
adj.重要的,重大的 | |
参考例句: |
|
|
12 advisors | |
n.顾问,劝告者( advisor的名词复数 );(指导大学新生学科问题等的)指导教授 | |
参考例句: |
|
|