英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 乌克兰成为2020年美国大选的角逐点(2)

时间:2021-02-02 07:08来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Intensifying1 a line of attack he and his allies have stoked for months,

数月以来,特朗普和他的盟友已经煽动了针对拜登的一系列攻击。

Mr. Trump2 said the real problem was Mr. Biden and questions about what the president described as

此次,特朗普又表示真正的问题在拜登身上,

“the Joe Biden demand that the Ukrainian Government fire a prosecutor3 who was investigating his son.”

是他所谓的“乔·拜登要求乌克兰政府解雇调查他儿子的检察官”的问题。他的这一举措无疑进一步加紧了他的进攻步伐。

Referring to his conversation with Mr. Zelensky, Mr. Trump said: “Nothing was said that was in any way wrong,

针对与泽伦斯基的谈话,特朗普表示:“无论怎么看,我们的谈话都没有任何问题,

but Biden’s demand, on the other hand, was a complete and total disaster.”

拜登的要求却是一场彻头彻尾的灾难。”

No evidence has surfaced to support Mr. Trump’s claim

目前还没有证据能佐证特朗普所谓的

that the former vice4 president intentionally5 tried to help his son by pressing for the prosecutor general’s dismissal.

这位前副总统要求解除乌克兰总检察长的职务,其目的在于帮助自己的儿子的说法。

But some State Department officials had expressed concern that Hunter Biden’s work in Ukraine could complicate6 his father’s diplomacy7 there.

但一些国务院官员表示,他们担心亨特·拜登在乌克兰的工作可能左右了其父面向该国的外交活动。

The issue strikes a particular nerve for Mr. Biden, who has long feared putting his family under the harsh spotlight8 of a presidential campaign.

该问题也触动了拜登某根特别的神经, 因其一直担心自己的家人在总统竞选活动中成为众矢之的。

During a two-minute encounter with reporters on Saturday morning,

周六上午,在与记者为时两分钟的会面中,

he grew irate9, angrily insisting that he had never spoken with his son about any overseas work.

拜登表现得有些愤怒,他忿然地坚称从未和儿子谈过自己的任何海外工作。

“You should be looking at Trump,” Mr. Biden said.

“你们应该去调查特朗普,”拜登说。

“Trump is doing this because he knows I’ll beat him like a drum.”

“他之所以这么做,是因为他知道他竞争不过我。”

Even as they avoided mentioning Mr. Biden,

尽管其他民主党总统候选人都避免提及拜登,

other Democratic presidential candidates moved quickly to capitalize on the new dynamic in the race.

他们依然迅速行动了起来,试图从竞选的新形势中分一杯羹。

Senator Elizabeth Warren, who rarely mentions Mr. Trump in her stump10 speech,

参议员伊丽莎白·沃伦原本很少在自己的竞选演说中提到特朗普,

opened her remarks at a cattle call on Saturday afternoon by excoriating11 both the president and congressional Democrats12.

这次,在周六下午的临时集会上,她一开篇就对总统和国会民主党人进行了严厉的斥责。

“He has solicited14 another foreign government to attack our election system,”

“他唆使外国政府攻击我们的选举制度,”

she told a crowd of 1,200 cheering Democratic voters gathered in Des Moines for an afternoon of primary speeches.

她对着1200名欢呼雀跃,从各地赶来得梅因聆听她在当日下午的初选演讲的民主党选民说道。

“It is time to call out this illegal behavior and start impeachment15 proceedings16 right now.”

“是时候向这种非法行为发起挑战并启动弹劾程序了。”

Ms. Warren, who first called for Mr. Trump to be impeached17 in April after the release of Mr. Mueller’s report,

今年四月,穆勒报告公布以后,沃伦首次做出了弹劾特朗普的呼吁,

went further on Friday, arguing on Twitter that by failing to act on impeachment,

本周五,她在推特上进一步表示,因为前次没有落实弹劾行动,

Congress had become “complicit in Trump’s latest attempt to solicit13 foreign interference to aid him in U.S. elections.”

国会“在特朗普又一次寻求外国干预,助力自己连任选举时沦为了他的帮凶。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 intensifying 6af105724a108def30288b810d78b276     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的现在分词 );增辉
参考例句:
  • The allies are intensifying their air campaign. 联军部队正加大他们的空战强度。 来自辞典例句
  • The rest of the European powers were in a state of intensifying congestion. 其余的欧洲强国则处于越来越拥挤的状态。 来自英汉非文学 - 历史
2 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
3 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
4 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
5 intentionally 7qOzFn     
ad.故意地,有意地
参考例句:
  • I didn't say it intentionally. 我是无心说的。
  • The local authority ruled that he had made himself intentionally homeless and was therefore not entitled to be rehoused. 当地政府裁定他是有意居无定所,因此没有资格再获得提供住房。
6 complicate zX1yA     
vt.使复杂化,使混乱,使难懂
参考例句:
  • There is no need to complicate matters.没有必要使问题复杂化。
  • These events will greatly complicate the situation.这些事件将使局势变得极其复杂。
7 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
8 spotlight 6hBzmk     
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
参考例句:
  • This week the spotlight is on the world of fashion.本周引人瞩目的是时装界。
  • The spotlight followed her round the stage.聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
9 irate na2zo     
adj.发怒的,生气
参考例句:
  • The irate animal made for us,coming at a full jump.那头发怒的动物以最快的速度向我们冲过来。
  • We have received some irate phone calls from customers.我们接到顾客打来的一些愤怒的电话
10 stump hGbzY     
n.残株,烟蒂,讲演台;v.砍断,蹒跚而走
参考例句:
  • He went on the stump in his home state.他到故乡所在的州去发表演说。
  • He used the stump as a table.他把树桩用作桌子。
11 excoriating 9c2ebb2bf0a22955682433f0ab0a6403     
v.擦伤( excoriate的现在分词 );擦破(皮肤);剥(皮);严厉指责
参考例句:
  • He listened to her excoriating on the telephone. 他听到电话里她在叫骂。 来自互联网
12 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
13 solicit AFrzc     
vi.勾引;乞求;vt.请求,乞求;招揽(生意)
参考例句:
  • Beggars are not allowed to solicit in public places.乞丐不得在公共场所乞讨。
  • We should often solicit opinions from the masses.我们应该经常征求群众意见。
14 solicited 42165ba3a0defc35cb6bc86d22a9f320     
v.恳求( solicit的过去式和过去分词 );(指娼妇)拉客;索求;征求
参考例句:
  • He's already solicited their support on health care reform. 他已就医疗改革问题请求他们的支持。 来自辞典例句
  • We solicited ideas from Princeton University graduates and under graduates. 我们从普林斯顿大学的毕业生与大学生中征求意见。 来自辞典例句
15 impeachment fqSzd5     
n.弹劾;控告;怀疑
参考例句:
  • Impeachment is considered a drastic measure in the United States.在美国,弹劾被视为一种非常激烈的措施。
  • The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。
16 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
17 impeached 13b912bb179971fca2f006fab8f6dbb8     
v.控告(某人)犯罪( impeach的过去式和过去分词 );弹劾;对(某事物)怀疑;提出异议
参考例句:
  • Elected officials can be impeached. 经过选举产生的官员可以被弹劾。 来自《简明英汉词典》
  • The judge was impeached for taking a bribe. 这个法官被检举接受贿赂。 来自《现代汉英综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴