-
(单词翻译:双击或拖选)
Of those congressional allies who did make public comments on Sunday,
即便是周日选择了公开置评的国会盟友,
several either focused on attacking Democrats1’ handling of the case or said they would reserve judgment2 until they saw more facts.
有一部分也是要么将重点放在了攻击民主党对此次案件的处理方式上,要么表示在看到更多事实之前选择保留意见。
Senator Roy Blunt, Republican of Missouri and a key member of the Senate Intelligence Committee,
密苏里州共和党参议员兼参议院情报委员会的关键成员罗伊·布朗特就表示,
said he was interested to learn more about the new whistle-blower and offered no defense3 of Mr. Trump4’s actions toward Ukraine.
他更好奇的是第二位举报人的庐山真面目,故而没有为特朗普对乌克兰的行动进行辩护,
Instead, he said he first wanted to see the results of the Senate’s bipartisan investigation6 of the matter before making a judgment.
反而表示在做出判断之前,他希望先看到参议院两党就此事的调查结果。
“You have to assume if it is essentially7 a partisan5 vote in the House,
“你不得不设想,如果这次弹劾本质上是众议院内上演的一场带有党派色彩的投票的话,
that that sets the stage for likely the same kind of vote in the Senate,” Mr. Blunt said on CBS.
这样一来,参议院的投票便也有可能成为同样性质的投票,”布朗特在接受CBS采访时表示。
“But let’s see what the facts are.”
“不过,我们还是先看看事实究竟是怎么一回事吧。”
Others were more squarely behind the president.
剩余的那一部分人对总统的支持则更为坚定。
Representative Chris Stewart, Republican of Utah and a member of the House Intelligence Committee,
犹他州共和党众议员兼众议院情报委员会成员克里斯·斯图尔特
said on “Fox News Sunday” that he was “not at all” concerned by the emergence8 of another whistle-blower
就在《福克斯周日新闻》节目中表示,他对另一位举报人的出现“毫不担心,”
because he had already seen a rough transcript9 of Mr. Trump’s July call with Ukraine’s president that, in his view, was not problematic.
因为他已看过特朗普7月与乌克兰总统通话的大致记录,在他看来,通话没有问题。
On ABC’s “This Week,” Representative Jim Jordan, an Ohio Republican who is one of Mr. Trump’s most steadfast10 defenders11,
俄亥俄州共和党众议员,特朗普最坚定的捍卫者之一吉姆·乔丹也在ABC的《本周》节目中表示,
said the president was merely interested in rooting out legitimate12 accusations13 of corruption14 and that Democrats were unfairly vilifying15 him for it.
总统只想铲除有关腐败的合法指控,却遭到了民主党人有失公允的诽谤。
But pressed a half-dozen times to say whether he approved of Mr. Trump’s public remarks this week calling on China to investigate the Bidens,
然而,被再五再六地追问是否赞成特朗普本周公开发表的,呼吁中国调查拜登父子的言论时,
Mr. Jordan would not answer.
乔丹拒绝回答提问。
“I think he has you guys all spun16 up,” he said, repeating a line frequently used by Republicans in recent days.
“看来他把你们都给搞糊涂了,”他借用最近几天共和党人经常使用的说法回答道。
“I don’t think he really meant go investigate. Do you think China is really going to investigate?”
“我并不觉得他真的有意调查拜登父子。你觉得中国真的会调查他们吗?”
Senator Ron Johnson, Republican of Wisconsin, said in a heated exchange on “Meet the Press”
威斯康星州共和党参议员罗恩·约翰逊在《与媒体见面》新闻节目的一场激烈的辩论中说道,
that Mr. Trump had “vehemently, angrily denied” to him withholding17 aid for Ukraine in exchange for investigating his political rivals.
特朗普曾向他“激烈而愤怒地否认”为调查政治对手拒绝向乌克兰提供援助一事。
“Unlike the narrative18 of the press that President Trump wants to dig up dirt on his 2020 opponent,
“据媒体报道,特朗普总统想挖出2020年竞选对手的丑闻,与媒体所讲述的不同的是,
what he wants is an accounting19 of what happened in 2016,” Mr. Johnson said.
他想要的是对2016年的真相的描述,”约翰逊说。
1 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 judgment | |
n.审判;判断力,识别力,看法,意见 | |
参考例句: |
|
|
3 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
4 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
5 partisan | |
adj.党派性的;游击队的;n.游击队员;党徒 | |
参考例句: |
|
|
6 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
7 essentially | |
adv.本质上,实质上,基本上 | |
参考例句: |
|
|
8 emergence | |
n.浮现,显现,出现,(植物)突出体 | |
参考例句: |
|
|
9 transcript | |
n.抄本,誊本,副本,肄业证书 | |
参考例句: |
|
|
10 steadfast | |
adj.固定的,不变的,不动摇的;忠实的;坚贞不移的 | |
参考例句: |
|
|
11 defenders | |
n.防御者( defender的名词复数 );守卫者;保护者;辩护者 | |
参考例句: |
|
|
12 legitimate | |
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法 | |
参考例句: |
|
|
13 accusations | |
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名 | |
参考例句: |
|
|
14 corruption | |
n.腐败,堕落,贪污 | |
参考例句: |
|
|
15 vilifying | |
v.中伤,诽谤( vilify的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
16 spun | |
v.纺,杜撰,急转身 | |
参考例句: |
|
|
17 withholding | |
扣缴税款 | |
参考例句: |
|
|
18 narrative | |
n.叙述,故事;adj.叙事的,故事体的 | |
参考例句: |
|
|
19 accounting | |
n.会计,会计学,借贷对照表 | |
参考例句: |
|
|