-
(单词翻译:双击或拖选)
Mr. Horowitz recommended re-evaluating and tightening1 procedures
霍洛维茨建议重新评估并收紧调查程序,
and said his office had begun a broader audit2 of surveillance applications targeting Americans.
他表示,他的办公室已经开始对针对美国民众的监控应用展开更广泛的审核。
In an 11-page response, the F.B.I. director, Christopher Wray,
在长达11页的回应评论中,FBI局长克里斯托弗·雷表示,
said he was ordering 40 corrective steps to address the report’s recommendations.
他将按照霍洛维茨报告提出的各项建议,下令推出40项补偿措施。
The Horowitz report, as well as Mr. Barr’s criticism,
霍洛维茨的报告,加上巴尔对报告提出的批评,
is certain to extend the debate over the legitimacy3 of the F.B.I.’s inquiry4, which grew into the special counsel investigation5 led by Robert Mueller III.
势必会激发出更热烈的,有关FBI的调查,后来演变成了由罗伯特·穆勒三世领导的特别检察官调查是否合法的讨论。
The report also rebuffed other conservative claims that the F.B.I. spied on the Trump6 campaign as part of a politicized plot.
该报告还驳斥了保守派有关FBI暗中监视特朗普的竞选活动是政治阴谋之举的说法。
It confirmed that the F.B.I. opened the inquiry in July 2016 as stolen Democratic emails spilled out
报告证实,2016年7月,FBI启动调查是因为被盗的民主党邮件外泄,
and investigators7 learned that a Trump campaign aide bragged8 that
且调查人员了解到,特朗普的一名竞选助手吹嘘称,
he had been told that Russia had information that could damage Hillary Clinton.
有人告诉他,俄罗斯方面已经掌握了能够摧毁希拉里·克林顿的资料。
Investigators did not open the inquiry based on a notorious dossier of opposition9 research from Christopher Steele,
霍洛维茨发现,调查人员展开调查也并非是因为前英国间谍克里斯托弗·斯蒂尔手上有有一份路人皆知的反对调查档案,
a former British spy whose research was funded by Democrats10, Mr. Horowitz found.
而资助该项调查的恰好是民主党。
Nor did the F.B.I. send informants or undercover agents to meet with campaign officials before opening Crossfire11 Hurricane,
FBI也没有在启动“火力飓风”调查之前派线人或卧底与竞选官员会面,
place any informants inside the campaign
或是在特朗普的竞选活动中安插线人,
or ask the informants it did rely on to “report on the Trump campaign,” as Mr. Trump’s allies have insinuated12.
又或是像特朗普盟友暗示的那样,让线人“汇报特朗普的竞选情报”。
In comments after Mr. Horowitz’s report was made public,
然而,霍洛维茨的报告公布后,
Mr. Trump nevertheless reprised his attacks on the Russia investigation as an attempted coup13 and a conspiracy14.
特朗普在评论报告时再次对俄罗斯调查发起攻击,称该调查是一场未遂的政变,是一场阴谋。
He claimed — in opposition to the report’s findings — that it showed “an attempted overthrow15,
他声称——与报告的调查结果完全矛盾——该报告暴露了“一场未遂的颠覆行动,
and a lot of people were in on it and they got caught, they got caught red-handed.”
不少人都脱不了干系,这些人不仅被抓住,还被抓了个现行。”
Mr. Barr praised Mr. Horowitz’s work but excoriated16 the F.B.I. investigation,
巴尔一方面对霍洛维茨的工作给予了肯定,另一方面则痛斥了FBI的调查,
saying the bureau’s “malfeasance and misfeasance” detailed17 in the report reflected a “clear abuse” of the wiretap application process.
声称报告中详细描述的联邦调查局“渎职及滥用职权的行为”反映该局存在“明显滥用”窃听手段的问题。
Mr. Barr has publicly said he thinks the F.B.I. subjected the Trump campaign to “spying”
巴尔公开表示,他认为FBI不仅使用“间谍手段”干扰了特朗普的竞选活动,
and tapped John Durham, the United States attorney in Connecticut, to lead yet another investigation into the Russia inquiry.
还指派康涅狄格州的联邦检察官约翰·达勒姆发起了对俄罗斯调查的二次调查。
Shortly after the report was made public on Monday,
周一,报告公布后不久,
the Justice Department issued an extraordinary statement in Mr. Durham’s name objecting to the inspector18 general’s findings as well.
司法部便出人意料地以达勒姆的名义发布了一份声明,否认监察长的调查结果。
Based on the evidence he has gathered, Mr. Durham said,
达勒姆说,最近,基于他收集到的证据,
he had recently “advised the inspector general that we do not agree with some of the report’s conclusions
他曾“对监察长说,我们不同意报告有关猜测
as to predication and how the F.B.I. case was opened.”
以及FBI是如何启动调查的等问题的部分观点。”
1 tightening | |
上紧,固定,紧密 | |
参考例句: |
|
|
2 audit | |
v.审计;查帐;核对;旁听 | |
参考例句: |
|
|
3 legitimacy | |
n.合法,正当 | |
参考例句: |
|
|
4 inquiry | |
n.打听,询问,调查,查问 | |
参考例句: |
|
|
5 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
6 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
7 investigators | |
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 bragged | |
v.自夸,吹嘘( brag的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
9 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
10 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
11 crossfire | |
n.被卷进争端 | |
参考例句: |
|
|
12 insinuated | |
v.暗示( insinuate的过去式和过去分词 );巧妙或迂回地潜入;(使)缓慢进入;慢慢伸入 | |
参考例句: |
|
|
13 coup | |
n.政变;突然而成功的行动 | |
参考例句: |
|
|
14 conspiracy | |
n.阴谋,密谋,共谋 | |
参考例句: |
|
|
15 overthrow | |
v.推翻,打倒,颠覆;n.推翻,瓦解,颠覆 | |
参考例句: |
|
|
16 excoriated | |
v.擦伤( excoriate的过去式和过去分词 );擦破(皮肤);剥(皮);严厉指责 | |
参考例句: |
|
|
17 detailed | |
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的 | |
参考例句: |
|
|
18 inspector | |
n.检查员,监察员,视察员 | |
参考例句: |
|
|