-
(单词翻译:双击或拖选)
Viewer demand didn't come from upward-bound entrepreneurs after all, it seemed, but rather from those enduring the kind of precarity where the precise timing1 of a $2,000 deposit could mean keeping the lights on or the difference between housing and eviction2.
观众的需求似乎并不是来自向上发展的企业家,而是来自那些承受着不稳定收入的人——准确的说2000美元订金可能意味着能开着长明灯,或者是住房及遭驱逐之间的区别。
These audiences didn't want yesterday's news, or even this morning's; the slightest budge3 toward progress was meaningful and welcome.
这些观众不想要昨天的新闻,甚至今天早上的新闻;取得进步的任何微小进展都是有意义和受欢迎的。
So the output of YouTube updates was relentless4: Every hour, a glut5 of new videos provided the latest on whether relief was coming and how many dollars of it were likely to arrive.
因此,YouTube上的更新内容源源不断:每小时都有大量新视频提供最新消息,说明援助是否会到来,以及可能会收到多少美元。
Paffrath typically uploaded two videos each day. Some content makers6 uploaded three or more. There was, often, simply not much to say.
帕夫拉斯通常每天上传两段视频。一些内容制作者上传三个或更多。通常情况下,根本没什么太多可讲的。
The key to collecting views was simply to serve as foil to what the audience saw as an infuriating lack of urgency from Congress and the president.
收集意见的关键是,它仅仅是为了衬托观众认为国会和总统缺乏紧迫感的愤怒。
The YouTubers tended to mimic7 the calm, authoritative8 style of cable-news anchors, but other than reading other peoples' reporting off printer paper, there was little to do beyond trying to match their viewers' exasperation9.
YouTube上的人倾向于模仿冷静、权威的新闻主播的风格,但除了阅读别人用打印纸做过的报道、试图迎合观众的愤怒之外,他们几乎没有别的办法。
The visuals, comically, featured the same techniques used to press investment schemes: stock images of fanned-out $100 bills and tantalizing10 click bait like "$4,200 STIMULUS11!"
有趣的是,这些视觉资料展示了与宣传投资计划相同的技术:100美元钞票呈扇形排列的图片,以及诱人的点击诱饵,比如“4200美元刺激计划!”
Paffrath has a charisma12 that cuts through all this. He's exceptionally talented at talking to a camera, a natural salesman.
帕夫拉斯有贯穿所有的魅力。在照相机前,他如同天生的推销员般侃侃而谈。
But when he turns to a flowchart breaking down the Biden stimulus proposal, what might even be sincerity13 leaks out.
但当他转向分解拜登刺激计划的流程图时,他的真诚会显露出来。
Judging by the ad hoc community formed in his comments sections, his viewers appreciate it.
从评论区来看,他的观众很欣赏这一点。
1 timing | |
n.时间安排,时间选择 | |
参考例句: |
|
|
2 eviction | |
n.租地等的收回 | |
参考例句: |
|
|
3 budge | |
v.移动一点儿;改变立场 | |
参考例句: |
|
|
4 relentless | |
adj.残酷的,不留情的,无怜悯心的 | |
参考例句: |
|
|
5 glut | |
n.存货过多,供过于求;v.狼吞虎咽 | |
参考例句: |
|
|
6 makers | |
n.制造者,制造商(maker的复数形式) | |
参考例句: |
|
|
7 mimic | |
v.模仿,戏弄;n.模仿他人言行的人 | |
参考例句: |
|
|
8 authoritative | |
adj.有权威的,可相信的;命令式的;官方的 | |
参考例句: |
|
|
9 exasperation | |
n.愤慨 | |
参考例句: |
|
|
10 tantalizing | |
adj.逗人的;惹弄人的;撩人的;煽情的v.逗弄,引诱,折磨( tantalize的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
11 stimulus | |
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物 | |
参考例句: |
|
|
12 charisma | |
n.(大众爱戴的)领袖气质,魅力 | |
参考例句: |
|
|
13 sincerity | |
n.真诚,诚意;真实 | |
参考例句: |
|
|