英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 为何美军内部性侵频发(6)

时间:2024-02-17 23:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

In 2011, the Veterans Benefits Administration lowered the threshold of evidence for veterans to "prove" they were sexually assaulted, which helps them qualify for PTSD-related disability benefits. A 2018 report by the V.A. Inspector1 General found that the agency nevertheless denied 46 percent of all medical claims related to military sexual-trauma2-induced PTSD and that nearly half of those denied claims were improperly3 processed.

2011年,美国退役军人福利管理局降低了退伍军人“证明”自已曾遭受性侵犯的证据门槛,这有助于她们获得与创伤后应激障碍(简称PTSD)相关的残疾福利。退伍军人事务部监察长在2018年发表的一份报告显示,尽管如此,该机构还是拒绝了46%与军事性创伤诱发创伤后应激障碍相关的医疗索赔,其中近一半被拒绝的索赔处理不当。

When veterans do access V.A. treatment, they often improve, although some sexual-assault survivors4 find the recommended regimens difficult. One popular approach used by the V.A. to treat PTSD is prolonged-exposure therapy, which requires that veterans repeatedly revisit the trauma memory and recount it aloud in detail, which can be challenging for sexual-assault survivors. Another common treatment is cognitive-processing therapy, or C.P.T., which teaches veterans to identify and change inaccurate5 and distressing6 thoughts about each of their traumas7.

当退伍军人确实获得退伍军人事务部提供的治疗时,她们的情况通常会有所改善,尽管一些性侵犯幸存者发现推荐的治疗方案很难。退伍军人事务部治疗创伤后应激障碍的一种流行方法是长期暴露疗法,要求退伍军人反复重温创伤记忆并大声详细叙述,这对性侵犯幸存者来说可能是一个挑战。另一种常见的治疗方法是认知加工疗法(简称CPT),该疗法教导退伍军人识别和改变对他们每个创伤的不准确和痛苦的想法。

Under increasing pressure and scrutiny8, the military and the V.A. have been taking some steps to better support survivors of sexual trauma. Since 2011, service members who experience military sexual assault and file an unrestricted report can request a transfer to a new unit or installation, so they don't have to work and live with their rapists. Since 2013, service members also have the option of asking for special victims' counsels, who provide them with information, resources and support after sexual assault. But according to Goldberg, there aren't enough of these counselors9, so they tend to be overwhelmed and unable to give each case the attention it deserves. "I've heard anecdotally about victims just not being able to reach their special victims' counsel, not having enough time with them, not really getting to benefit from the program," she says.

在不断增加的压力和审查下,军方和退伍军人事务部采取了一些措施,以更好地支持性创伤幸存者。自2011年以来,经历过军事性侵犯并提交无限制报告的服役人员可以要求调到新的单位或设施,这样她们就不必与强奸犯一起工作和生活。自2013年以来,服役人员还可以选择申请特殊受害者律师,这些律师会在性侵犯发生后为受害者提供信息、资源和支持。但根据戈德伯格的说法,这些律师人手不够,因此他们往往不堪重负,无法给予每个案件应有的关注。她说,“我听说一些受害者无法联系到他们的特殊受害者律师,没有足够的时间与他们在一起,也没有真正从这个项目中受益。”

The V.A. is also trying to reach and support more veterans who have experienced military sexual trauma. It has mailed out more than 475,000 letters to veterans with other-than-honorable discharges informing them of available V.A. services. With a universal screening program, the V.A. now asks every veteran receiving health care whether they experienced a sexual trauma during service, and those who did are told about the support they can receive. There are also now designated veterans service representatives, located within five central offices, who specialize in processing military sexual-trauma claims, and the V.A. has eliminated follow-up phone calls that could retraumatize veterans.

退伍军人事务部还试图接触和支持更多经历过军事性创伤的退伍军人。该机构已向非光荣退役的退伍军人寄出了超过47.5万封信,告知他们可获得的退伍军人事务部提供的服务。现在,退伍军人事务部正通过一项全民筛查计划,询问每一位接受医疗保健的退伍军人在服役期间是否经历过性创伤,并告知那些经历过性创伤的退伍军人她们可以得到的支持。现在,在,五个中心办公室内也安排了指定的退伍军人服务代表,专门处理军人性创伤索赔,退伍军人事务部已取消可能使退伍军人再次受到创伤的随访电话。

 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 inspector q6kxH     
n.检查员,监察员,视察员
参考例句:
  • The inspector was interested in everything pertaining to the school.视察员对有关学校的一切都感兴趣。
  • The inspector was shining a flashlight onto the tickets.查票员打着手电筒查看车票。
2 trauma TJIzJ     
n.外伤,精神创伤
参考例句:
  • Counselling is helping him work through this trauma.心理辅导正帮助他面对痛苦。
  • The phobia may have its root in a childhood trauma.恐惧症可能源于童年时期的创伤。
3 improperly 1e83f257ea7e5892de2e5f2de8b00e7b     
不正确地,不适当地
参考例句:
  • Of course it was acting improperly. 这样做就是不对嘛!
  • He is trying to improperly influence a witness. 他在试图误导证人。
4 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
5 inaccurate D9qx7     
adj.错误的,不正确的,不准确的
参考例句:
  • The book is both inaccurate and exaggerated.这本书不但不准确,而且夸大其词。
  • She never knows the right time because her watch is inaccurate.她从来不知道准确的时间因为她的表不准。
6 distressing cuTz30     
a.使人痛苦的
参考例句:
  • All who saw the distressing scene revolted against it. 所有看到这种悲惨景象的人都对此感到难过。
  • It is distressing to see food being wasted like this. 这样浪费粮食令人痛心。
7 traumas 7da1e4c0a8ca7c0043a49c2bf2de8868     
n.心灵创伤( trauma的名词复数 );损伤;痛苦经历;挫折
参考例句:
  • She felt exhausted after the traumas of recent weeks. 她经受了最近几个星期的痛苦之后感到精疲力竭。
  • Conclusion: Safety lens of spectacles can protect the occurrence of ocular traumas. 结论:安全镜片可以预防眼镜碎片所致的眼外伤。 来自互联网
8 scrutiny ZDgz6     
n.详细检查,仔细观察
参考例句:
  • His work looks all right,but it will not bear scrutiny.他的工作似乎很好,但是经不起仔细检查。
  • Few wives in their forties can weather such a scrutiny.很少年过四十的妻子经得起这么仔细的观察。
9 counselors f6ff4c2b4bd3716024922a76236b3c79     
n.顾问( counselor的名词复数 );律师;(使馆等的)参赞;(协助学生解决问题的)指导老师
参考例句:
  • Counselors began an inquiry into industrial needs. 顾问们开始调查工业方面的需要。 来自《现代英汉综合大词典》
  • We have experienced counselors available day and night. ) 这里有经验的法律顾问全天候值班。) 来自超越目标英语 第4册
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报  美国新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴