英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:艺术家为精神病患者提供帮助

时间:2020-03-05 02:11来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

JUDY WOODRUFF: We continue our Canvas series now with tonight's Brief But Spectacular and New York-based artist Miguel Colon1. He is a member of an Fountain House. It's an organization dedicated2 to supporting individuals with mental illness.

朱迪·伍德拉夫:今晚的《简短而精彩》,我们将继续帆布系列,今天的主人公是纽约艺术家米格尔·科隆。他是活泉会所的一名成员。活泉会所是一个组织,致力于为那些患有心理疾病的人提供支持。

MIGUEL COLON, Artist: I often wonder about how people see me. Sometimes, in A.A. meetings, I talk about that I'm dual-diagnosis3 and that I also have mental illness. And I worry that I'm putting myself in a vulnerable position. The first time I went to a therapist and a psychiatrist4 was probably when I was around 23 years old. I have been told that I seem like I'm high-functioning. I really didn't receive a definite diagnosis until my most recent hospitalization, which is schizoaffective, bipolar type. I had been hearing voices, and I was also, I believe, experiencing things that may not have been happening. And I felt that the whole world was out to get me. And I checked myself into the hospital. When I was in the psych ward5, I was drawing a lot. I was working on this graphic6 novel, and it just sort of kept me doing something that was life-affirming and enriching. And then, too, people would sort of see me working on it and come around and want to know what I was working on. So it was...there was a social component7 to it also. The first time I started drawing was when I was 4 years old. I was really, really shy. And I remember, when they dropped me off in Head Start, I was, you know, just like clinging to this wall. And I saw this poster of Thor, and I remember looking at it and thinking, I want to do that. I can do that. One of my main influences, which a lot of people actually see in my work, which I love, is Diego Rivera, the Mexican muralist who worked in fresco8. And he is a big influence of mine because of his social justice murals. While I was in the hospital, I found out about Fountain House. It's a social club for people with mental illness. And I thought, wow, the very thing, you know? Because with mental illness and also with addiction9 and alcoholism, what we tend to do is isolate10. At Fountain House, we can be supportive of each other, and there are no judgments11. And if you're feeling symptomatic, you're still a functioning member of Fountain House, and everybody cares about you and you're valid12. Self-portraits are hard, because I sometimes see things about myself that are kind of difficult to see. I tend to downplay myself a lot. A lot of times, my friends in recovery will tell me I'm a good person that is a source of goodness and is valid. My name is Miguel Colon, and this is my Brief But Spectacular take on learning to see myself.

米格尔·科隆:我经常会想——人们会怎样看待我。有时候,在智力成就年龄(A.A.)会议上,我会讨论自己是双重诊断的事儿,我还会告诉大家我有心理疾病。我担心我这样说会把自己塑造成一碰就碎的人设。我第一次去看治疗师是在大概23岁左右的时候。治疗师告诉我,我看起来像是高功能性自闭症。但一直没有确诊,知道最近我医院接受情感分裂治疗的时候,我得到确诊——双重诊断结果。过去,我常常听到有人在说话,我还经历过可能不会发生的事情。我感觉自己要被世界所吞噬。我选择登记住院。我呆在心理科病房的时候,画了很多画。我当时在画的是这部漫画小说。做这件事会让我持续地感到生命的意义,感到充实。也有人看到我在画画,他们会走过来,想看看我在画什么。这也为了带来了一些社交流量。我4岁的时候就开始作画了。我性格十分腼腆。我至今依然记得:每次他们载我,我都会死死地抓住墙,不愿离开。然后,我无意中发现了《雷神》的海报。我至今记得当时自己凝视着海报,思考自己也想做雷神的梦想,我也肯定自己能做到。对我影响最大的一个人是迭戈·里维拉,我很喜欢他。观众们也能从我的作品中感受到这一点。他是墨西哥的一位比画家,是壁画时期的重要艺术家。他对我的重大影响之处是他的社会公正壁画。我住院的时候,无意中得知了活泉会所的存在。在这里,有心理障碍的人可以汇聚一堂。我当时就觉得:哇塞,这不就是我想去的地方吗?对于有心理疾病,又嗜酒成瘾的人来说,我们更倾向于独处。在活泉会所,我们可以给彼此以心理上的支持,不会给彼此贴标签。如果你感到自己有这方面的症状,你就可以成为活泉会所的一员。在这里,每个人都关心你的情况,这里的生活是鲜活饱满的。自画像很难画,因为我有时候我对自己的认识有时候不是浮于表面的。我总是看清自己。很多时候,一些正在康复中的朋友们会告诉我,我是一个很好地人,是一个有善意又鲜活的人。我是米格尔·科隆,这是我本期带来的《简短而精彩》,我想告诉大家我是如何学习认识自己的。

JUDY WOODRUFF: So uplifting. And you can find additional Brief But Spectacular episodes on our Web site, PBS.org/NewsHour/Brief.

朱迪·伍德拉夫:您的分享很宝贵。观众们如果想看其他期的《简短而精彩》,可以访问我们的官网PBS.org/NewsHour/Brief。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 colon jqfzJ     
n.冒号,结肠,直肠
参考例句:
  • Here,too,the colon must be followed by a dash.这里也是一样,应当在冒号后加破折号。
  • The colon is the locus of a large concentration of bacteria.结肠是大浓度的细菌所在地。
2 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
3 diagnosis GvPxC     
n.诊断,诊断结果,调查分析,判断
参考例句:
  • His symptoms gave no obvious pointer to a possible diagnosis.他的症状无法作出明确的诊断。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做一次彻底的调查分析。
4 psychiatrist F0qzf     
n.精神病专家;精神病医师
参考例句:
  • He went to a psychiatrist about his compulsive gambling.他去看精神科医生治疗不能自拔的赌瘾。
  • The psychiatrist corrected him gently.精神病医师彬彬有礼地纠正他。
5 ward LhbwY     
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开
参考例句:
  • The hospital has a medical ward and a surgical ward.这家医院有内科病房和外科病房。
  • During the evening picnic,I'll carry a torch to ward off the bugs.傍晚野餐时,我要点根火把,抵挡蚊虫。
6 graphic Aedz7     
adj.生动的,形象的,绘画的,文字的,图表的
参考例句:
  • The book gave a graphic description of the war.这本书生动地描述了战争的情况。
  • Distinguish important text items in lists with graphic icons.用图标来区分重要的文本项。
7 component epSzv     
n.组成部分,成分,元件;adj.组成的,合成的
参考例句:
  • Each component is carefully checked before assembly.每个零件在装配前都经过仔细检查。
  • Blade and handle are the component parts of a knife.刀身和刀柄是一把刀的组成部分。
8 fresco KQRzs     
n.壁画;vt.作壁画于
参考例句:
  • This huge fresco is extremely clear and just like nature itself.It is very harmonious.这一巨幅壁画,清晰有致且又浑然天成,十分和谐。
  • So it is quite necessary to study the influence of visual thinking over fresco.因此,研究视觉思维对壁画的影响和作用是十分必要的。
9 addiction JyEzS     
n.上瘾入迷,嗜好
参考例句:
  • He stole money from his parents to feed his addiction.他从父母那儿偷钱以满足自己的嗜好。
  • Areas of drug dealing are hellholes of addiction,poverty and murder.贩卖毒品的地区往往是吸毒上瘾、贫困和发生谋杀的地方。
10 isolate G3Exu     
vt.使孤立,隔离
参考例句:
  • Do not isolate yourself from others.不要把自己孤立起来。
  • We should never isolate ourselves from the masses.我们永远不能脱离群众。
11 judgments 2a483d435ecb48acb69a6f4c4dd1a836     
判断( judgment的名词复数 ); 鉴定; 评价; 审判
参考例句:
  • A peculiar austerity marked his judgments of modern life. 他对现代生活的批评带着一种特殊的苛刻。
  • He is swift with his judgments. 他判断迅速。
12 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴