英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:陪伴记者们的小动物

时间:2020-05-28 02:43来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

JUDY WOODRUFF: Finally tonight, amid these difficult times, we wanted to acknowledge the outpouring of interest in the furry1 creatures who keep some of us company on and off camera, and to those pets who are becoming part of the NewsHour family on social media too. It started with a crawl, viewers writing in about feeling reassured2 and intrigued3 by seeing our correspondents' beloved cats in the background as they report from home on the NewsHour every night. To some, the background became front and center in their mind, overriding4 the news at times. One viewer, Paul, wrote: My wife and I get ready for the 'NewsHour' Wondering, will William Brangham be on? Will the cat be on the sofa? Will it be awake? Will the PBS logo obscure it? And to Lisa Desjardins, viewer Craig wrote: My cat was watching your cat dig into the crack in your sofa, and he pointed5 out to me that he felt your cat was getting treats, and it's just not fair to other cats. So we wanted to reveal now what there's been a clamoring for.

WILLIAM BRANGHAM: This is Pepper.

JUDY WOODRUFF: William's cats are all rescues, 10 year-old Pepper, the TV star, and also Tiki and Sugar, who don't gravitate to the limelight.

WILLIAM BRANGHAM: Who is a good girl?

JUDY WOODRUFF: There's also Macy the dog, but she isn't allowed into the interview room because she's a barker. And Lisa's.

LISA DESJARDINS: This is Rocky.

JUDY WOODRUFF: Like William's, he's a rescue cat. He is a southpaw, jabs with his left, like his namesake, Rocky Balboa. The crawl of mail led to an onslaught, dozens of notes, and then followers6 on social media naming their rescue shelter pets for some of our on-air team. Erin Carlstrom on Twitter: In the midst of all this chaos7, please meet Connor Woodruff. Thank you bringing sanity8 to our home every NewsHour. And Scott tweeted: I wanted to name him after my NewsHour favs too, but I went a little crazy. His full name is Snoopy Desjardins Alcindor Woodruff. Some viewers grew concerned when the cats were hiding. One wrote in all caps: WHERE WAS THE BRANGHAM CAT TONIGHT? And then the fans went wild. Some accounts popped up on Twitter purporting9 to represent the cats themselves. We'd be remiss10 if we didn't give a shout-out to the dogs and cats of the NewsHour, seen here on our Zoom11 editorial meeting call, and supporting our staff behind the scenes. As American poet Linda Pastan wrote: Into the gravity of my life, the serious ceremonies of polish and paper and pen has come the manic animal, whose innocent disruptions make nonsense of my old simplicities12, as if I needed him to prove again that, after careful planning, anything can happen. We hope that a glimpse into the behind-the-scenes life of the broadcast makes you feel more a part of the NewsHour family. Thank you for watching. You have got to love -- you have got to love all these pictures and these animals.

朱迪·伍德拉夫:今晚,在疫情仍在持续之际,我们想要来近距离了解下陪伴我们的毛茸茸的小动物们是如何在镜头内外带给我们无限欢乐的,以及他们是如何成为社交媒体上的一份子的。一切都是从一点一滴开始的,有观众写评论说他们每晚看到报道中背景里出现的猫咪时,感到很安心、很着迷。对一些人来说,背景已经成为他们脑海中盘旋不去的主题,甚至有时候会超越新闻本身。一位名叫保罗的观众写道:我和妻子都会期待着节目的播出,威廉会来吗?那只猫还会在沙发上出现吗?猫睡没睡着?PBS的logo会把猫咪挡住吗?一位名叫克雷格的观众写道丽莎的报道:我的猫正看着你的猫往沙发上的洞里钻。他还向我指出说你的猫有奖励,这对其他的猫不公平。现在,让我们近距离了解一下吧。

威廉·布朗汉姆:这是佩珀。

朱迪·伍德拉夫:威廉的猫是大家的救星,它10岁了,是电视明星,是蜜罐,是焦点。

威廉·布朗汉姆:谁是好孩子呢?

朱迪·伍德拉夫:还有一只狗叫梅西,但因为它总是叫,所以主人不让他进采访室。还有丽莎的宠物。

丽莎:这是洛奇。

朱迪·伍德拉夫:跟威廉的宠物一样,它也是一只明星猫。它是左撇子,猫如其名。第一封信开启了如潮般的信件,社交媒体上的粉丝们开始起爱称了。艾琳在推特上说:在疫情仍在持续的时候,请看看我的伍德拉夫吧。感谢你一直为我们播出《新闻一小时》。斯科特发推文说:我也想把自己的宠物以我喜欢的主持人命名,我更疯狂一些,起了个名字叫Snoopy Desjardins Alcindor Woodruff。一些观众都很关心猫咪们藏在哪里了。有一位观众用大写写道:布朗汉姆的猫跑哪儿去了?粉丝们都疯了。一些账号还说自己是那只猫。如果没有为节目中的猫子和狗子们欢呼喝彩的话,就是失职,毕竟它们支持着每一场节目、每一位幕后工作者。一位美国诗人琳达·帕斯坦写道:在生活的重力下,纸笔的严肃仪式遇到了狂热的动物们,它们无暇的打扰让我之前的简单变得毫无意义,仿佛我需要它们再次证明任何事情在经过仔细的计划后都有可能发生。我们希望对幕后故事的一撇能让大家更加感觉到自己是节目的一份子。感谢大家的观看。你们一定会喜欢这些图片和小动物们的。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 furry Rssz2D     
adj.毛皮的;似毛皮的;毛皮制的
参考例句:
  • This furry material will make a warm coat for the winter.这件毛皮料在冬天会是一件保暖的大衣。
  • Mugsy is a big furry brown dog,who wiggles when she is happy.马格斯是一只棕色大长毛狗,当她高兴得时候她会摇尾巴。
2 reassured ff7466d942d18e727fb4d5473e62a235     
adj.使消除疑虑的;使放心的v.再保证,恢复信心( reassure的过去式和过去分词)
参考例句:
  • The captain's confidence during the storm reassured the passengers. 在风暴中船长的信念使旅客们恢复了信心。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The doctor reassured the old lady. 医生叫那位老妇人放心。 来自《简明英汉词典》
3 intrigued 7acc2a75074482e2b408c60187e27c73     
adj.好奇的,被迷住了的v.搞阴谋诡计(intrigue的过去式);激起…的兴趣或好奇心;“intrigue”的过去式和过去分词
参考例句:
  • You've really intrigued me—tell me more! 你说的真有意思—再给我讲一些吧!
  • He was intrigued by her story. 他被她的故事迷住了。
4 overriding TmUz3n     
a.最主要的
参考例句:
  • Development is of overriding importance. 发展是硬道理
  • My overriding concern is to raise the standards of state education. 我最关心的是提高国民教育水平。
5 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
6 followers 5c342ee9ce1bf07932a1f66af2be7652     
追随者( follower的名词复数 ); 用户; 契据的附面; 从动件
参考例句:
  • the followers of Mahatma Gandhi 圣雄甘地的拥护者
  • The reformer soon gathered a band of followers round him. 改革者很快就获得一群追随者支持他。
7 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
8 sanity sCwzH     
n.心智健全,神智正常,判断正确
参考例句:
  • I doubt the sanity of such a plan.我怀疑这个计划是否明智。
  • She managed to keep her sanity throughout the ordeal.在那场磨难中她始终保持神志正常。
9 purporting 662e1eb2718c2773c723dc9acb669891     
v.声称是…,(装得)像是…的样子( purport的现在分词 )
参考例句:
  • Cindy Adams (Columnist) : He's purporting to be Mother Teresa. 辛迪?亚当斯(专栏作家):他无意成为德兰修女。 来自互联网
  • To prohibit certain practices purporting to be sales by auction. 本条例旨在对看来是以拍卖方式作出的售卖中某些行为予以禁止。 来自互联网
10 remiss 0VZx3     
adj.不小心的,马虎
参考例句:
  • It was remiss of him to forget her birthday.他竟忘了她的生日,实在是糊涂。
  • I would be remiss if I did not do something about it.如果我对此不做点儿什么就是不负责任。
11 zoom VenzWT     
n.急速上升;v.突然扩大,急速上升
参考例句:
  • The airplane's zoom carried it above the clouds.飞机的陡直上升使它飞到云层之上。
  • I live near an airport and the zoom of passing planes can be heard night and day.我住在一个飞机场附近,昼夜都能听到飞机飞过的嗡嗡声。
12 simplicities 76c59ce073e6a4d2a6859dd8dafebf3b     
n.简单,朴素,率直( simplicity的名词复数 )
参考例句:
  • Her life always run pretty smoothly through the simplicities of joy and sorrow. 她的生活虽然极其单调,有喜有悲,但还算顺利。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS  英语听力  娱乐英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴