-
(单词翻译:双击或拖选)
Let's Be Pirates!
我们当海盗吧!
As the Macintosh team grew, it moved from Texaco Towers to the main Apple buildings on Bandley Drive,
随着麦金塔团队的不断扩大,它从德士古塔搬到了位于班德利大道的苹果公司主办公区,
finally settling in mid-1983 into Bandley 3.
并于1983年年中在班德利3号楼安顿下来。
It had a modern atrium lobby with video games, which Burrell Smith and Andy Hertzfeld chose,
那里有一个可以玩电子游戏的现代化中庭大厅,游戏都是由伯勒尔·史密斯和安迪·赫茨菲尔德挑选出来的,
and a Toshiba compact disc stereo system with MartinLogan speakers and a hundred CDs.
还有一套东芝的CD音响系统,配上了马丁·洛根扬声器和100张CD光盘。
The software team was visible from the lobby in a fishbowl-like glass enclosure,
从大厅就能看到软件小组的员工,他们的办公区域被玻璃围住,看上去就像待在鱼缸里一样,
and the kitchen was stocked daily with Odwalla juices.
厨房里每天都备有Odwalla果汁。
Over time the atrium attracted even more toys,
逐渐地,中庭里的玩物越来越多,
most notably1 a Bosendorfer piano and a BMW motorcycle that Jobs felt would inspire an obsession2 with lapidary3 craftsmanship4.
最醒目的就是一架贝森朵夫钢琴和一辆宝马摩托车,乔布斯觉得这些东西可以让员工迷上简洁高雅的工艺风格。
乔布斯对招聘流程有着严格的控制,
The goal was to get people who were creative, wickedly smart, and slightly rebellious6.
目的是招到具有创造力、绝顶聪明又略带叛逆的人才。
软件小组会让应聘者玩史密斯最爱的电子游戏守护者
Jobs would ask his usual offbeat10 questions to see how well the applicant7 could think in unexpected situations.
乔布斯会问一些他常问的古怪问题,以考验求职者在突发状况下的思维能力,以及他们的幽默感和反抗精神。
One day he, Hertzfeld, and Smith interviewed a candidate for software manager who,
有一天,他和赫茨菲尔德、史密斯一起,面试一个应聘软件经理的人,
it became clear as soon as he walked in the room,
这个人一走进来,
身上的保守和刻板气质就显露无遗,很明显无法管理鱼缸里的那群天才。
Jobs began to toy with him mercilessly. "How old were you when you lost your virginity?" he asked.
乔布斯开始无情地捉弄他。“你是几岁失去童贞的?”乔布斯问。
The candidate looked baffled. "What did you say?"
应聘者听得一头雾水。“你说什么?”
“你是处男吗?”乔布斯问道。
应聘者坐着,显得非常紧张不安,于是乔布斯换了个问题:
"How many times have you taken LSD?"
“你服用过多少次迷幻药?”
Hertzfeld recalled, "The poor guy was turning varying shades of red,
赫茨菲尔德回忆说:“那个可怜的家伙满脸通红,
so I tried to change the subject and asked a straightforward14 technical question."
于是我试图转移话题,问了他一个很直白的技术问题。”
But when the candidate droned on in his response, Jobs broke in.
但是,当应聘者开始唠唠叨叨地回答问题时,乔布斯打断了他。
"Gobble, gobble, gobble, gobble," he said, cracking up Smith and Hertzfeld.
“咯咯,咯咯,咯咯,咯咯。”他发出这样的声音,让一旁的史密斯和赫茨菲尔德也都笑了起来。
"I guess I'm not the right guy," the poor man said as he got up to leave.
“我想我不适合这份工作。”那个可怜的人说着就起身离开了。
点击收听单词发音
1 notably | |
adv.值得注意地,显著地,尤其地,特别地 | |
参考例句: |
|
|
2 obsession | |
n.困扰,无法摆脱的思想(或情感) | |
参考例句: |
|
|
3 lapidary | |
n.宝石匠;adj.宝石的;简洁优雅的 | |
参考例句: |
|
|
4 craftsmanship | |
n.手艺 | |
参考例句: |
|
|
5 rein | |
n.疆绳,统治,支配;vt.以僵绳控制,统治 | |
参考例句: |
|
|
6 rebellious | |
adj.造反的,反抗的,难控制的 | |
参考例句: |
|
|
7 applicant | |
n.申请人,求职者,请求者 | |
参考例句: |
|
|
8 applicants | |
申请人,求职人( applicant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
9 defender | |
n.保卫者,拥护者,辩护人 | |
参考例句: |
|
|
10 offbeat | |
adj.不平常的,离奇的 | |
参考例句: |
|
|
11 uptight | |
adj.焦虑不安的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|
12 virgin | |
n.处女,未婚女子;adj.未经使用的;未经开发的 | |
参考例句: |
|
|
13 flustered | |
adj.慌张的;激动不安的v.使慌乱,使不安( fluster的过去式和过去分词) | |
参考例句: |
|
|
14 straightforward | |
adj.正直的,坦率的;易懂的,简单的 | |
参考例句: |
|
|