-
(单词翻译:双击或拖选)
You Southerners make good wine, I'll give you that. We're not Southerners. Who's this little girl.
你们南方佬就是酿得一手好酒。这我可认了。我们不是南方佬。这又是哪个小美人?
You're prettier than half my daughters. You got a nice wet twat between your legs? What's your name.
你可比我半数的女儿都漂亮些。你两腿间那玩意湿了没?你叫啥?
Jon Snow. Snow, eh? Listen to me, bastard1. All you lot from south of the Wall, you're Southerners.
琼恩.雪诺。雪诺。是么?听我说。杂种。你们全来自长城以南。你们这群南方佬。
But now you're in the North, the real North. The lad meant no harm. I catch that pretty little bastard talking to my daughters.
不过现在你们在北境。真正的北境。那小子没恶意。我撞见那漂亮的小杂种在和我女儿们交谈。
No one will talk to your daughters, you have my word. Now, sit down and shut your mouth. You bring any of that good wine with you.
没人会再靠近你的女儿们。我保证。现在。给我坐下。然后闭嘴。你这次带了那种好酒没?
We did. We passed through six villages on the way here. All six were abandoned.
带了。我们途经六座村镇。它们全被遗弃了。
Where have all the wildlings gone? I could tell you, but I'm thirsty. There's a barrel of Dornish wine on the sledge2.
那些野人都去哪里了?我本可以告诉你。可惜我渴了。雪橇上有桶多恩好酒。
Bring it in here. Yes, commander. You want to know where they've all gone? North. To join up with Mance Rayder.
把它拿过来。是。总司令。你想知道他们去哪了?朝北去加入曼斯.雷德。
Your old friend. He's no friend of mine. He broke his vows3, betrayed his brothers.
你的老朋友。他才不是我的朋友。他破誓。背叛了他的兄弟们。
Oh, aye. But once he was just a poor black crow. And now he's kingbeyondthewall.
哦。对。但他原本不过是个穷黑乌鸦。而现在却是塞外之王。
1 bastard | |
n.坏蛋,混蛋;私生子 | |
参考例句: |
|
|
2 sledge | |
n.雪橇,大锤;v.用雪橇搬运,坐雪橇往 | |
参考例句: |
|
|
3 vows | |
誓言( vow的名词复数 ); 郑重宣布,许愿 | |
参考例句: |
|
|