-
(单词翻译:双击或拖选)
BBC Learning English
People and Places
Xiaolu Guo
Amber: Hello! Today, we meet a young and highly-successful
Chinese writer and film-
maker1, Xiaolu Guo. She talks about learning English, and
about how she had fun trying to find the right kind of
English for a character in her best-selling novel, A
Concise2 Chinese-English Dictionary for Lovers.
Xiaolu’s own life is a fascinating story. She grew up in a
small ‘fishing village’ in rural China. (‘Rural’ means
to do with the countryside.) Then, she went to study film
in the huge city of Beijing. She describes this as a big ‘
clash3’ (a shock, or conflict). It was a very different
experience from what she was used
to as a young girl.
We’ll listen a couple of times to Xiaolu describing her
early life. The first time, try to catch what made her time
in Beijing a new and different experience.
Xiaolu Guo
I stayed in this fishing village until I was 18 and it’s a
really rural village in the South East China Sea – it’s a
fishing island. So that kind of life is a completely
physical way of living. Every day is about (survival). So
when I came to the film school in Beijing – it’s a very
big art academy, and I studied there, I studied French
cinema, European cinema, for 10 years. It starts from a big
clash because I couldn’t even speak Mandarin4 because in my
village we speak local dialect. So in Beijing, I spoke5
Mandarin and I started to write poetry and make films.
Every day, we discuss something but very far away from our
life, for example, we would talk about Jean-Paul Sartre or
American 1930s cinema, but I think I managed to write
novels, fictional6 stories, to represent that clash between
a little person and that environment.
Amber: So Xiaolu says that living in Beijing was a shock
for her because she couldn’t even speak the language,
Mandarin, and that she and her fellow students would talk
about subjects that were far removed, or ‘far away from’
their lives – subjects like the French existentialist
writer Jean-Paul Sartre, or American
1930s cinema!
Listen again and notice Xiaolu explains how her life gave
her a subject to write about in her novels! She says her
stories could ‘represent’ the clash she was experiencing
as ‘a little person’ in a strange, new place, or
‘environment’.
Xiaolu Guo
I stayed in this fishing village until I was 18 and it’s a
really rural village in the South East China Sea – it’s a
fishing island. So that kind of life is a completely
physical way of living. Every day is about (survival). So
when I came to the film school in Beijing – it’s a very
big art academy, and I studied there, I studied French
cinema, European cinema, for 10 years. It starts from a big
clash because I couldn’t even speak Mandarin because in my
village we speak local dialect. So in Beijing, I spoke
Mandarin and I started to write poetry and make films.
Every day, we discuss something but very far away from our
life, for example, we would talk about Jean-Paul Sartre or
American 1930s cinema, but I think I managed to write
novels, fictional stories, to represent that clash between
a little person and that environment.
Amber: But it didn’t stop there. Xiaolu left China five
years ago and moved to London.
She didn’t know very much English. But, only last year,
her first novel in English, A Concise Chinese-English
Dictionary for Lovers, was short listed for a major
literary7 prize, the Orange Prize for Fiction!
She explains that she wanted to write the book in a kind of
broken English to show that the character was learning to
understand a strange, new place. But, she says it was
really fun to write. Can you work out why?
Xiaolu Guo
I want to use this kind of foreigner’s, strange English to
represent that character come from another nation, (she
tries) to plug herself in and to communicate with this big
room … It was a difficult novel to write but it was also
the most fun of what I have ever written in my life, I
think, linguistically9. I had great fun with the linguistic8
side which I was using my second language, which I only
started to speak during my writing. So in a way, it’s a
kind of easy
process I should say, because it took 3 years to finish
that novel. In my third year, my English
more or less resembled the character in my book - she could
speak nearly, nearly fluent English. And in the end of the
book, she speaks English after 3 years of living in
England. So that was kind of in tune10 with my own personal
life.
Amber: Xiaolu says she had great fun with the linguistic
side of her first novel in English because the character’s
story was ‘in tune with my own personal life’ – if
something is in tune with something else, it means is very
similar. So as Xiaolu’s English improved, so did the
English spoken by her character!
Well, we hope you find Xiaolu’s story inspiring – perhaps
YOU could write a best-selling novel in English! Why not
try?
1 maker | |
n.制造者,制造商 | |
参考例句: |
|
|
2 concise | |
adj.简洁的,简明的 | |
参考例句: |
|
|
3 clash | |
vi.冲突,不协调,砰地相撞;n.冲突,不协调 | |
参考例句: |
|
|
4 Mandarin | |
n.中国官话,国语,满清官吏;adj.华丽辞藻的 | |
参考例句: |
|
|
5 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
6 fictional | |
adj.小说的,虚构的 | |
参考例句: |
|
|
7 literary | |
adj.文学(上)的 | |
参考例句: |
|
|
8 linguistic | |
adj.语言的,语言学的 | |
参考例句: |
|
|
9 linguistically | |
adv. 语言的, 语言学的 | |
参考例句: |
|
|
10 tune | |
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整 | |
参考例句: |
|
|