英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

科学美国人60秒 SSS Pollinators Shape Plants to Their Preference

时间:2017-04-21 05:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Pollinators Shape Plants to Their Preference 我的进化来自你的偏好

Honeybees are the charismatic microfauna of the pollination1 world. But flies, bumblebees, butterflies and moths—they all pollinate, too. With varying degrees of success. The poorer ones are technically2 referred to as 'inefficient3 pollinators.' "Those that do visit but transfer very little pollen4 in their visit." Florian Schiestl, an evolutionary5 biologist at the University of Zurich.

蜜蜂在授粉界具有非凡的魅力。但是苍蝇、大黄蜂、蝴蝶以及飞蛾——它们都可以授粉。不过授粉成功率不同。技术水平较低的称为“低效授粉者”。它们在旅途中也可以授粉,不过传递的花粉量较少。Florian Schiestl是苏黎世大学的进化生物学家。

Schiestl and his colleague grew field mustard plants, and exposed them to two types of pollinators: efficient bumblebees and inefficient hoverflies. After just 11 generations, they found that the plants visited by bumblebees were taller, twice as fragrant6, and reflected more UV light—a visual signal for bees. And those factors made the progeny7 even more attractive to bumblebees at the end of the experiment: a sign the plants had adapted to their pollinators' preferences.

Schiestl和同事种植了荠菜,并让其可以接触两种授粉者:高效的大黄蜂和低效的花虻。这些植物经过11代后,研究人员发现,由大黄蜂授粉的荠菜,其高度增加,芳香度加倍,同时可以反射更多的紫外线——这种紫外线对于蜜蜂是一种视觉信号。所有这些因素使得在实验最后,这部分荠菜的后代对于大黄蜂更具吸引力:植物使自己适应了授粉者的偏好。

But the plants that got a fly-by from the flies? They grew shorter. Less fragrant. And actually adapted to do more self-pollination. Because hoverflies are lousy pollinators. The study is in the journal Nature Communications.

但是对于只有苍蝇飞过的荠菜呢?这些植物变得更矮,同时芳香度降低。实际上,是适应了自我授粉。因为花虻是糟糕的传粉者。该研究结果发表在《自然通讯》杂志上。

So with honeybees in peril8, what happens if we lose them? “This will trigger an evolutionary response in the plants. For example, if flies take over as more important pollinators, as they used to be in the past, then very likely we'll have some evolutionary change going on."

蜜蜂现在也面临危险,如果没有了蜜蜂呢?“这将会引发植物的进化反应。”例如,苍蝇将会像过去一样,成为重要的授粉者,然后,可能还有有其他的进化改变。

And if the change is self-pollination, that could be trouble. "Self-pollination leads to reduction of genetic9 variability in the population, and this can be a problem for the plants, because they have a reduced ability to evolve resistance against diseases." Meaning that if we lose the pollinators, it’s the plants' genomes that may go to seed.

如果导致植物自我授粉,那么就会造成麻烦。“自花授粉会导致该品种的遗传多样性减少,这对于植物来说是个麻烦,因为它们抵抗疾病的能力就会降低。”也就是说,如果我们失去了授粉者,那么,植物的基因也会退化。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 pollination FOGxH     
n.授粉
参考例句:
  • The flowers get pollination by insects.这些花通过昆虫授粉。
  • Without sufficient pollination,the growth of the corn is stunted.没有得到充足的授粉,谷物的长势就会受阻。
2 technically wqYwV     
adv.专门地,技术上地
参考例句:
  • Technically it is the most advanced equipment ever.从技术上说,这是最先进的设备。
  • The tomato is technically a fruit,although it is eaten as a vegetable.严格地说,西红柿是一种水果,尽管它是当作蔬菜吃的。
3 inefficient c76xm     
adj.效率低的,无效的
参考例句:
  • The inefficient operation cost the firm a lot of money.低效率的运作使该公司损失了许多钱。
  • Their communication systems are inefficient in the extreme.他们的通讯系统效率非常差。
4 pollen h1Uzz     
n.[植]花粉
参考例句:
  • Hummingbirds have discovered that nectar and pollen are very nutritious.蜂鸟发现花蜜和花粉是很有营养的。
  • He developed an allergy to pollen.他对花粉过敏。
5 evolutionary Ctqz7m     
adj.进化的;演化的,演变的;[生]进化论的
参考例句:
  • Life has its own evolutionary process.生命有其自身的进化过程。
  • These are fascinating questions to be resolved by the evolutionary studies of plants.这些十分吸引人的问题将在研究植物进化过程中得以解决。
6 fragrant z6Yym     
adj.芬香的,馥郁的,愉快的
参考例句:
  • The Fragrant Hills are exceptionally beautiful in late autumn.深秋的香山格外美丽。
  • The air was fragrant with lavender.空气中弥漫薰衣草香。
7 progeny ZB5yF     
n.后代,子孙;结果
参考例句:
  • His numerous progeny are scattered all over the country.他为数众多的后代散布在全国各地。
  • He was surrounded by his numerous progeny.众多的子孙簇拥着他。
8 peril l3Dz6     
n.(严重的)危险;危险的事物
参考例句:
  • The refugees were in peril of death from hunger.难民有饿死的危险。
  • The embankment is in great peril.河堤岌岌可危。
9 genetic PgIxp     
adj.遗传的,遗传学的
参考例句:
  • It's very difficult to treat genetic diseases.遗传性疾病治疗起来很困难。
  • Each daughter cell can receive a full complement of the genetic information.每个子细胞可以收到遗传信息的一个完全补偿物。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   科学美国人60秒  英语听力  sss
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴