英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:给和平一个机会(2)

时间:2020-12-04 05:53来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Progress was hard to define, and the frequent changes of command at every level in the country hampered1 our efforts.

"进展"二字很难定义,各级命令的频繁变更也阻碍了我们的工作。

We suffered from Taliban safe havens2 across the border in Pakistan,

巴基斯坦边境两侧塔利班(为基地组织提供的)安全庇护所,

difficult supply chains and a tendency to emphasize positive developments while understating the challenges.

供应链困难以及强调积极发展却低估其难度的倾向都让我们吃了不少苦头。

Despite the frustration3 and the casualties,

尽管有挫折有伤亡,

we were able in time to turn the fight over to the marginally capable Afghan security forces and to withdraw the vast majority of our troops.

我们还是及时将战斗移交给能力不强的阿富汗安全部队,并撤出了我们的绝大部分军队。

We have brought home 90% of our troops, with only 13,000 or so still there.

我们已经撤回了90%的军队,目前只有13000人左右仍留在阿富汗执行任务。

Hopefully the peace agreement will be successfully concluded and will hold thanks to Ambassador Zalmay Khalilzad’s tireless efforts.

多亏了(美国驻阿富汗)大使扎尔梅·哈利勒扎德的不懈努力,和平协议总算有望达成甚至持续下去。

The tenuous4 next steps will be negotiations5 between the Afghan government of Ashraf Ghani and the Taliban.

在那之后或许还有阿什拉夫·加尼领导的阿富汗政府与塔利班之间的谈判。

The objective from the U.S. perspective will be to bring home more of our troops,

从美国的角度来看,我们的目标是撤回更多的军队,

although ideally we would retain a cadre of around 5,000 Special Forces and trainers

尽管理想情况下,我们还是要留一支由特种兵及教官组成,规模在5000人左右的骨干之师

to help preserve the gains in democracy, human rights and gender6 equality that have been so painfully achieved.

帮助该国捍卫来之不易的民主、人权和性别平等等方面的进步成果。

We’ve seen this movie before, of course—in Vietnam.

当然,这样的故事我们并不陌生——那一次是在越南。

There it ended terribly, with all our forces withdrawn7,

那一次的收场极其难堪,我们撤走了所有的部队,

funding cut to the Vietnamese army and helicopters lifting off the rooftop of the U.S. embassy in Saigon.

削减了越南军队的资金并用直升机从驻西贡大使馆的屋顶接走了最后一批海军陆战队员。

Many of our local allies of decades were tortured and killed in “re-education” camps.

最后,不少与我们有着数十年交情的当地盟友都在“劳改”营里被拷打,被杀害了。

It doesn’t have to end that way again,

这一次的阿富汗战争大可不必重蹈覆辙,

but success will require a modicum8 of funding for the Afghan security forces;

但若真要想成功,我们需要的不仅仅是缩减阿富汗安全部队的资金,

maintaining a “conditions-based” approach before withdrawing more troops;

还需要在撤出更多部队前继续落实“因地制宜”的政策,

real dialogue between the Afghan government and the Taliban;

推动阿富汗政府与塔利班展开实质性的对话,

continuing rights for women;

继续推进女性权益保护工作,

and engaging our allies in keeping up support for the Afghans.

说服我们的盟友继续支持阿富汗人民。

It will be hard to make this peace.

达成阿富汗协议固然不会容易。

I’d estimate the chances of a successful outcome—defined as the Taliban actually accepting a long-lasting peace—at roughly 50-50.

我个人估计,协商圆满结束——意思是塔利班真的接受持久和平的方针——的可能性在50%左右。

But we need to recognize that there is no military solution here.

但我们必须认识到,阿富汗问题上,军事解决方案终究是行不通的。

We have spent much blood and treasure on this honorable cause, and it would be foolish to throw it away.

我们已经为这个光荣的事业付出了太多的鲜血和财富,半途而废的话就太不愚蠢了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 hampered 3c5fb339e8465f0b89285ad0a790a834     
妨碍,束缚,限制( hamper的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The search was hampered by appalling weather conditions. 恶劣的天气妨碍了搜寻工作。
  • So thought every harassed, hampered, respectable boy in St. Petersburg. 圣彼德堡镇的那些受折磨、受拘束的体面孩子们个个都是这么想的。
2 havens 4e10631e2b71bdedbb49b75173e0f818     
n.港口,安全地方( haven的名词复数 )v.港口,安全地方( haven的第三人称单数 )
参考例句:
  • Your twenty havens would back out at the last minute anyhow. 你那二十个避难所到了最后一分钟也要不认帐。 来自辞典例句
  • Using offshore havens to avoid taxes and investor protections. 使用海面的港口避免税和投资者保护。 来自互联网
3 frustration 4hTxj     
n.挫折,失败,失效,落空
参考例句:
  • He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
4 tenuous PIDz8     
adj.细薄的,稀薄的,空洞的
参考例句:
  • He has a rather tenuous grasp of reality.他对现实认识很肤浅。
  • The air ten miles above the earth is very tenuous.距离地面十公里的空气十分稀薄。
5 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
6 gender slSyD     
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
参考例句:
  • French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
  • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
7 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
8 modicum Oj3yd     
n.少量,一小份
参考例句:
  • If he had a modicum of sense,he wouldn't do such a foolish thing.要是他稍有一点理智,他决不会做出如此愚蠢的事来。
  • There's not even a modicum of truth in her statement.她说的话没有一点是真的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴