-
(单词翻译:双击或拖选)
Christiane Amanpour is one of the world’s most successful international news reporters. She was born in London in 1958 to an Iranian father and British mother. She attended exclusive schools in England before moving to the USA to study journalism1. She graduated in 1983 and landed a job with CNN in their Atlanta headquarters. She speaks fluent English, Persian and French.
克里斯汀·阿曼普是全球最为成功的国际新闻记者。1958年,阿曼普出生于伦敦,爸爸是伊朗人,母亲是英国人。他就读于英格兰的一所贵族学校,之后转战美国学习新闻。1983年毕业之后,她在总部位于亚特兰大的美国有线电视新闻网开始了自己的事业。她能够说一口流利的英语、法语和波斯语。
In 1989, Amanpour was posted to Eastern Europe to cover the fall of the Berlin Wall and the collapse2 of communism. She began to earn her reputation as a world-class correspondent with her quality reporting. This was followed by an assignment to cover the Gulf3 War in 1990. She became known for her bravery and her willingness to work in dangerous conflict zones.
1989年,阿曼普被派到东欧报道柏林墙倒塌以及共产主义瓦解事件。她出色的报道让她获得了世界著名记者的荣誉。1990年,她被派报道海湾战争。她对前线报道的意愿和勇敢让她获得名声。
For two decades Amanpour has seen history being made and had exclusive interviews with many of the history makers4. She reported from many of the world’s hotspots, including, Afghanistan, the Balkans Iraq, Iran, Israel, Pakistan, Rwanda and Somalia. She said one of her most memorable5 interviews was with Iran’s President Ahmadinejad. She has received wide acclaim6 and won numerous awards for her work.
在接下来的20年中,阿曼普见证了历史的变更,并对许多历史创造者进行了独家采访。她报道了许多全球热点问题,包括阿富汗、伊拉克巴尔干半岛、伊朗、以色列、巴基斯坦、卢旺达以及索马里。她说最让她印象深刻的采访是对伊朗总统内贾德的采访。她还获得了许多称赞,并拿到过多项荣誉。
In 1998, Christiane married former US Assistant Secretary of State James Rubin. Their son was born in 2000. In 2007 she was given one of Britain’s top honours by Queen Elizabeth. She lives with her family in New York and is currently posted to CNN’s New York office. She continues to be a cornerstone of CNN’s coverage7 of major international news stories.
1998年,克里斯汀与前美国国务卿助理詹姆斯·罗宾结婚。儿子出生于2000年。2007年,英国伊丽莎白女王授予了她英国最高荣誉。目前,她与家人生活在纽约,并在CNN的纽约办公室工作。她仍将担任CNN国际重大新闻事件报道的奠基石。
1.world-class 世界级的
例句:It also takes a lot of resources to train a world-class athlete in any sport.
在任何一项运动上培养一名世界级的体育运动员要花费很多资源。
2.be known for 因…而众所周知
例句:If things continue like this, China will only be known for tea and pandas.
如果事情继续像这样发展,中国将会只因为茶叶和熊猫而为世人所知。
3.exclusive interview 独家采访
例句:Last week, 21st Century sat down for an exclusive interview with Lee in Beijing.
上周,李开复在北京接受了《21世纪英文报》的独家采访。
4.followed by 随后
例句:Undertaking8 conditioning and progressive increments9 of stress followed by deep restoration we can even expand our capacity for energy.
通过调节和逐渐的增加压力,然后深度恢复之后,我们甚至可以扩大精力的能力。
点击收听单词发音
1 journalism | |
n.新闻工作,报业 | |
参考例句: |
|
|
2 collapse | |
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷 | |
参考例句: |
|
|
3 gulf | |
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂 | |
参考例句: |
|
|
4 makers | |
n.制造者,制造商(maker的复数形式) | |
参考例句: |
|
|
5 memorable | |
adj.值得回忆的,难忘的,特别的,显著的 | |
参考例句: |
|
|
6 acclaim | |
v.向…欢呼,公认;n.欢呼,喝彩,称赞 | |
参考例句: |
|
|
7 coverage | |
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖 | |
参考例句: |
|
|
8 undertaking | |
n.保证,许诺,事业 | |
参考例句: |
|
|
9 increments | |
n.增长( increment的名词复数 );增量;增额;定期的加薪 | |
参考例句: |
|
|