-
(单词翻译:双击或拖选)
Can you help me? I'm so nervous.
可以帮我下吗?我好紧张,
What do I wear for dinner with our bestselling author?
我该穿什么衣服去跟我们的畅销书作
Let me finish up with the monsters and I'll come right up.
先让我搞定这小魔头,我马上就来
Great. Thank you.
好的,谢谢
Go again.
来吧
Okay. How about this?
好了,这件怎么样?
That's gorgeous1. Job done. Yeah.
太漂亮了,搞定,耶
No. Take it seriously. it's...
不,认真点,这…
I don't know. No, I hate it.
我不知道,不,我很讨厌它
Yeah. it's boring and
- 是的 - 很单调,并且…
makes me look kind of lumpy.
让我看上去像…傻子
No, you're right. it is boring and lumpy. I hate it.
不,你说得对,的确很单调很傻,我也不喜欢
Okay. What about this?
好,这个怎么样?
Gorgeous. We did it.
不错,搞定
No, it's too breasty.
不,太坦胸露乳了
Is it? Okay.
是吗?
It's not too breasty.
- 好吧 - 不坦胸露乳啊
No. I'm not wearing these heels. I look like a prostitute.
不,我没穿高跟鞋,看上去就像站街女
Not high heels, then. But then we have the short legs problem.
- 那就别穿高跟鞋 - 但是咱们腿短
Well, do you want to look like a prostitute or a dwarf2?
那你是想看上去像站街女还是侏儒?
Warning. That's a warning.
警告,这是警告
Yes!
是!
No.
不
No!
不!
Now that I like.
我喜欢这个
No, I'm just picking up the dress that this goes under. Such a bad boy.
不,这只是一件裙子的衬裙,坏家伙
This one? Not bad.
- 这个? - 不错
Or this one? It's a trick question, isn't it? Same dress. No!
- 还是这个? - 这不是耍人呢嘛?同一件衣服
不是!
No?
不是?
Okay. I don't think this one's too bad.
好吧,我想这个还不错
是的,很漂亮
Really? Yeah.
- 真的吗? - 真的
Okay. Great. Good.
太好了,好的
Um...
How about the blue one?
这件蓝色的怎么样?
The blue one? Yeah.
- 蓝色那件? - 是的
The first one that you tried on that was boring and lumpy, but that wasn't actually boring and lumpy, that one?
你第一次穿上的说是又单调又傻气,实际上并不是这样的,就那
Yeah, which do you prefer? I don't know. I'm actually starting to go mad.
- 是的,你喜欢哪件? - 不知道,我快要疯了
I think I like the blue one. Okay. Yeah.
我想我还是喜欢蓝色这件,是的
Okay. Okay, let's go with this one, then?
好了,好了,还是穿这件去吧
You look amazing.
你看上去真漂亮
Really? Yes.
- 真的吗? - 是的
Okay, thanks.
好的,谢谢
God.
哦,上帝
Where's Posy?
珀西呢?
I left her downstairs.
我放她在楼下了
Not leaving the door open to the room with the manuscript4 in it?
放手稿那个房间的门关上了吗?
I don't think so.
好像没有
Look at me. Look me in the eye
看着我,看着我的眼睛…
And talk me through this. Basically my life is over.
好好跟我谈谈,我的人生完蛋了
I really need to go out for just like two minutes, maybe one.
我真的需要出去两分钟,或许一分钟
Don't you dare!
你敢!
Don't you dare answer that! What am I gonna do?
不准接!我该怎么办?!
I think that we should really answer the phone. If you answer the goddamn phone, I will kill you with the phone.
- 我们应该接电话 - 你敢接我就用电话…杀了你!
I won't answer the phone, but I do need to get out.
我不接电话,但我真的需要出去下
No, no getting out, no getting out. No.
不,不许出去,不许出去,不
Okay, right.
好的,好的
Sorry, Mr McEwan.
很抱歉,麦克尤恩先生
We read most of your book but, you see, the rest of it was
您的手稿我们大部分都读了,但是您看,剩下的…coloured on or shredded5.
被涂鸦或是…切碎了
Yeah.
是的
I had no idea Posy actually knew how to use that machine. In a way that's impressive.
我不知道珀西会用那机器,从某种程度上说这很了不起
What is it? How can I help you?
是谁?有什么可以帮你的吗?
Mary.
哦,玛丽
No, everything... Sorry.
不,没事…抱歉
Your son will explain.
你儿子会解释
It's your mother.
是你妈
Hi, Mum.
嗨,妈
No, no, it's okay. We'll...
不,不,没事,我们…
We'll come straight down.
我们会过去
Okay, bye.
好的,再见
1 gorgeous | |
adj.华丽的,灿烂的,美丽的,宜人的,棒的 | |
参考例句: |
|
|
2 dwarf | |
n.矮子,侏儒,矮小的动植物;vt.使…矮小 | |
参考例句: |
|
|
3 fabulous | |
adj.极好的;极为巨大的;寓言中的,传说中的 | |
参考例句: |
|
|
4 manuscript | |
n.手稿,原稿,底稿,手写本 | |
参考例句: |
|
|
5 shredded | |
shred的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|