-
(单词翻译:双击或拖选)
And now the time of tide has come; the ship casts off her cables; and from the deserted1 wharf2 the uncheered ship for Tarshish, all careening, glides3 to sea. 现在,潮水上来了;船一解缆,这只不愉快的船就离开那冷落无人的码头,船身完全侧斜着,悄悄地驶向他施。
That ship, my friends, was the first of recorded smugglers! the contraband4 was Jonah. But the sea rebels; he will not bear the wicked burden. 那只船,朋友们,是第一只有记录的走私船!违禁品就是约拿.但是大海反抗起来了;它不愿意背负这种邪恶的重担。
A dreadful storm comes on, the ship is like to break. 突然起了一阵吓人的暴风雨,那只船就象要被冲破似的。
But now when the boatswain calls all hands to lighten her; when boxes, bales, and jars are clattering5 overboard; 但是,当水手长要大家都来卸箱笼。货物和瓶瓶罐罐都唏哩哗啦抛进海里;
when the wind is shrieking6, and the men are yelling, and every plank7 thunders with trampling8 feet right over Jonah's head; 风在尖啸,人们在狂喊,每块船板都给人们踩得直在约拿的头顶轰隆隆响,
He sees no black sky and raging sea, feels not the reeling timbers, and little hears he or heeds11 he the far rush of the mighty12 whale, which even now with open mouth is cleaving13 the seas after him. 他看不到漆黑的天际和汹涌的大洋,感觉不到那摇摇晃晃的船身,更听不到也没有注意到那条大鲸这时正在急奔前来,甚至已经是大张着嘴,破浪前进在追赶他了。
Aye, shipmates, Jonah was gone down into the sides of the ship-a berth14 in the cabin as I have taken it, and was fast asleep. 哎,船友们,约拿已经给晃得缩在舱侧里...就是在我上面说的睡舱里那只铺位上熟睡着。
But the frightened master comes to him, and shrieks15 in his dead ear,What meanest thou, O, sleeper16! arise! 可是,那个吓坏了的船主跑到他跟前来,直对着他那死人似的耳朵尖叫着,你这沉睡的人呵!怎么啦,起来呀!
Startled from his lethargy by that direful cry, Jonah staggers to his feet, and stumbling to the deck, grasps a shroud17, to look out upon the sea. 那声惨叫把他从昏睡里吓醒过来了,约拿摇摇摆摆地立起来,跌跌撞撞地摸上甲板,抓住一根护桅索,望着海上。
But at that moment he is sprung upon by a panther billow leaping over the bulwarks18. 可是,就在这时,从舷墙上冲过来的,犹如一只巨豹似的狂涛直泼在他身上。
Wave after wave thus leaps into the ship, and finding no speedy vent19 runs roaring fore20 and aft, till the mariners21 come nigh to drowning while yet afloat. 浪潮就这样后浪推前浪。不住地冲进船来,因为找不到可以迅速出水的地方,水就从船头哗啦啦地涌到船尾,狂奔猛流,直弄得船虽未沉,可是水手们却差不多要给淹死了。
And ever, as the white moon shows her affrighted face from the steep gullies in the blackness overhead, aghast Jonah sees the rearing bowsprit pointing high upward, 这时候,从漆黑的上空那象在深沟巨壑里闪出惊惶的脸色的月光中,吓得发呆的约拿看到了那支耸立在船头斜桅,飕地高高往上翘起,
点击收听单词发音
1 deserted | |
adj.荒芜的,荒废的,无人的,被遗弃的 | |
参考例句: |
|
|
2 wharf | |
n.码头,停泊处 | |
参考例句: |
|
|
3 glides | |
n.滑行( glide的名词复数 );滑音;音渡;过渡音v.滑动( glide的第三人称单数 );掠过;(鸟或飞机 ) 滑翔 | |
参考例句: |
|
|
4 contraband | |
n.违禁品,走私品 | |
参考例句: |
|
|
5 clattering | |
发出咔哒声(clatter的现在分词形式) | |
参考例句: |
|
|
6 shrieking | |
v.尖叫( shriek的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
7 plank | |
n.板条,木板,政策要点,政纲条目 | |
参考例句: |
|
|
8 trampling | |
踩( trample的现在分词 ); 践踏; 无视; 侵犯 | |
参考例句: |
|
|
9 tumult | |
n.喧哗;激动,混乱;吵闹 | |
参考例句: |
|
|
10 hideous | |
adj.丑陋的,可憎的,可怕的,恐怖的 | |
参考例句: |
|
|
11 heeds | |
n.留心,注意,听从( heed的名词复数 )v.听某人的劝告,听从( heed的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
12 mighty | |
adj.强有力的;巨大的 | |
参考例句: |
|
|
13 cleaving | |
v.劈开,剁开,割开( cleave的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
14 berth | |
n.卧铺,停泊地,锚位;v.使停泊 | |
参考例句: |
|
|
15 shrieks | |
n.尖叫声( shriek的名词复数 )v.尖叫( shriek的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
16 sleeper | |
n.睡眠者,卧车,卧铺 | |
参考例句: |
|
|
17 shroud | |
n.裹尸布,寿衣;罩,幕;vt.覆盖,隐藏 | |
参考例句: |
|
|
18 bulwarks | |
n.堡垒( bulwark的名词复数 );保障;支柱;舷墙 | |
参考例句: |
|
|
19 vent | |
n.通风口,排放口;开衩;vt.表达,发泄 | |
参考例句: |
|
|
20 fore | |
adv.在前面;adj.先前的;在前部的;n.前部 | |
参考例句: |
|
|
21 mariners | |
海员,水手(mariner的复数形式) | |
参考例句: |
|
|
22 tormented | |
饱受折磨的 | |
参考例句: |
|
|