-
(单词翻译:双击或拖选)
Next morning, Monday, after disposing of the embalmed1 head to a barber, for a block, I settled my own and comrade's bill; 第二天早晨,星期一,我把那只香料制的人头卖给一个理发匠去做头型后,便去结算我自己和我的同伴的账;
using, however, my comrade's money. The grinning landlord, as well as the boarders, 不过,用的却是我的同伴的钱.那个咧开大嘴笑的店老板和那些客人,
seemed amazingly tickled2 at the sudden friendship which had sprung up between me and Queequeg 对于我跟魁魁格这种突然发生的友谊,似乎极感有趣...
especially as Peter Coffin's cock and bull stories about him had previously3 so much alarmed me concerning the very person whom I now companied with. 尤其是彼得科芬,因为他对于我现在所结交的这个人所编造的荒诞无稽的故事,先前曾经把我大大吓了一场.
We borrowed a wheelbarrow, and embarking4 our things, including my own poor carpet-bag, 我们借来了一辆独轮车,装上我们的东西后,
and Queequeg's canvas sack and hammock, away we went down to the Moss,the little Nantucket packet schooner5 moored6 at the wharf7. 就离开客店,往那只停在码头上的南塔开特小邮船摩斯号进发。
As we were going along the people stared; 我们一路走去,人们都目不转睛地看着我们;
not at Queequeg so much-for they were used to seeing cannibals like him in their streets,but at seeing him and me upon such confidential8 terms. 看的倒不象是魁魁格...因为他们经常在街上看到象魁魁格这样的野人...而是在看我竟跟他有这样亲密的友谊。
But we heeded9 them not, going along wheeling the barrow by turns, and Queequeg now and then stopping to adjust the sheath on his harpoon10 barbs11. 但是,我们不理他们,径自轮流推着独轮车走去,魁魁格不时地停下来,端正一下他那标枪钩的鞘子。
I asked him why he carried such a troublesome thing with him ashore12, and whether all whaling ships did not find their own harpoons13. 我问他为什么要把这么累赘的东西带上岸来,是不是所有的捕鲸船都不置办自己的标枪。
To this, in substance, he replied, that though what I hinted was true enough, yet he had a particular affection for his own harpoon, 对于这个问题,他具体地回答道,我所提到的虽很不错,然而,他则是特别爱他自己的标枪,
because it was of assured stuff, well tried in many a mortal combat, and deeply intimate with the hearts of whales. 因为这是用可靠的材料打起来的,饱经许多生死的决斗,同许多大鲸的心脏打过多次交道。
点击收听单词发音
1 embalmed | |
adj.用防腐药物保存(尸体)的v.保存(尸体)不腐( embalm的过去式和过去分词 );使不被遗忘;使充满香气 | |
参考例句: |
|
|
2 tickled | |
(使)发痒( tickle的过去式和过去分词 ); (使)愉快,逗乐 | |
参考例句: |
|
|
3 previously | |
adv.以前,先前(地) | |
参考例句: |
|
|
4 embarking | |
乘船( embark的现在分词 ); 装载; 从事 | |
参考例句: |
|
|
5 schooner | |
n.纵帆船 | |
参考例句: |
|
|
6 moored | |
adj. 系泊的 动词moor的过去式和过去分词形式 | |
参考例句: |
|
|
7 wharf | |
n.码头,停泊处 | |
参考例句: |
|
|
8 confidential | |
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的 | |
参考例句: |
|
|
9 heeded | |
v.听某人的劝告,听从( heed的过去式和过去分词 );变平,使(某物)变平( flatten的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
10 harpoon | |
n.鱼叉;vt.用鱼叉叉,用鱼叉捕获 | |
参考例句: |
|
|
11 barbs | |
n.(箭头、鱼钩等的)倒钩( barb的名词复数 );带刺的话;毕露的锋芒;钩状毛 | |
参考例句: |
|
|
12 ashore | |
adv.在(向)岸上,上岸 | |
参考例句: |
|
|
13 harpoons | |
n.鱼镖,鱼叉( harpoon的名词复数 )v.鱼镖,鱼叉( harpoon的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|