-
(单词翻译:双击或拖选)
The whale no famous author, and whaling no famous chronicler? Who wrote the first account of our Leviathan? Who but mighty1 Job? 写鲸的并没有产生什么著名的作家,捕鲸业也没有出过什么著名的编史家么?那么,是谁首先记载我们的大海兽呢?
Who, but no less a prince than Alfred the Great, who, with his own royal pen, took down the words from Other, the Norwegian whale-hunter of those times! 他就正是当时的王子艾尔弗雷德大帝,他提起他的御笔,把鄂大,即当时的挪威捕鲸者的故事记了下来!
And who pronounced our glowing eulogy3 in Parliament? Who, but Edmund Burke! 谁在议会上宣读我们那篇热烈的颂词呢?还不是埃德蒙。伯克!
True enough, but then whalemen themselves are poor devils; they have no good blood in their veins4. 这都说得不错,不过,捕鲸者本身可都是些可怜虫呀;他们的血管里没有好血。
No good blood in their veins? They have something better than royal blood there. The grandmother of Benjamin Franklin was Mary Morrel; 他们的血管里没有好血么?他们可有比皇族的血更好的东西咧。本杰明富兰克林的祖母就是玛丽莫雷耳;
afterwards, by marriage, Mary Folger, one of the old settlers of Nantucket, and the ancestress to a long line of Folgers and harpooneers- 后来嫁给南塔开特一个老殖民者,成为玛丽。福尔杰,也是一长串福尔杰族和标枪手们的女祖宗,
all kith and kin5 to noble Benjamin-this day darting6 the barbed iron from one side of the world to the other. 这些标枪手全都是高贵的本杰明的亲戚,在今天,他们那装上倒钩的标枪正在世界各方掷来掷去呢。
Good again; but then all confess that somehow whaling is not respectable. 这也说得不错;不过,大家总认为捕鲸业是并不体面的。
Whaling not respectable? Whaling is imperial! By old English statutory law, the whale is declared a royal fish. 捕鲸业是并不体面的么?捕鲸业是极体面的!英国的古代法规,就把鲸称为钦定鱼呢。
点击收听单词发音
1 mighty | |
adj.强有力的;巨大的 | |
参考例句: |
|
|
2 narrative | |
n.叙述,故事;adj.叙事的,故事体的 | |
参考例句: |
|
|
3 eulogy | |
n.颂词;颂扬 | |
参考例句: |
|
|
4 veins | |
n.纹理;矿脉( vein的名词复数 );静脉;叶脉;纹理 | |
参考例句: |
|
|
5 kin | |
n.家族,亲属,血缘关系;adj.亲属关系的,同类的 | |
参考例句: |
|
|
6 darting | |
v.投掷,投射( dart的现在分词 );向前冲,飞奔 | |
参考例句: |
|
|
7 nominal | |
adj.名义上的;(金额、租金)微不足道的 | |
参考例句: |
|
|
8 imposing | |
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的 | |
参考例句: |
|
|