英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听书《白鲸记》第556期

时间:2018-05-25 01:38来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Gentlemen, a strange fatality1 pervades2 the whole career of these events, as if verily mapped out before the world itself was charted. 诸位先生,这种种事变的整个发展过程就是充满着一种奇妙的天意,仿佛在世界本身还未形成以前就已经正确地策划完妥。

  The mutineer was the bowsman of the mate, and when fast to a fish,  这个叛乱者,刚好是大副那只小艇的头桨手,而且,等到要拴鲸的时候,
  it was his duty to sit next him, while Radney stood up with his lance in the prow3, and haul in or slacken the line, at the word of command. 按照职守,他还应该坐在大副身边,那时,拉德尼手里拿着鱼枪,站在船头,他就得随着命令,把捕鲸索或拉或放。
  Moreover, when the four boats were lowered, the mate's got the start; and none howled more fiercely with delight than did Steelkilt, as he strained at his oar4.  而当那四只小艇都放下去的时候,大副的小艇又必须先划出去;斯蒂尔基尔特一扳着桨,他那快活的号叫声真是再响也没有了。
  After a stiff pull, their harpooneer got fast, and, spear in hand, Radney sprang to the bow. 死劲地划了一阵后,标枪手就把鲸拴住了,于是拉德尼手里拿着鱼枪,跳到了船头。
  He was always a furious man, it seems, in a boat. 这个人往往是一上小艇,就好象变成个狂暴的人。
  And now his bandaged cry was, to beach him on the whale's topmost back. 这时,他那扎着绷带的嘴里大叫大嚷地要他们把他送上大鲸那高耸的背峰。
  Nothing loath5, his bowsman hauled him up and up, through a blinding foam6 that blent two whitenesses together;  他的头桨手高高兴兴地把他曳上去,越曳越高,四周尽是一片叫人发眩的泡沫,把两种白色交混在一起;
  till of a sudden the boat struck as against a sunken ledge7, and keeling over, spilled out the standing8 mate. 突然间,小艇象是碰上沉在海里的岩架,砰咚一撞,翻了过去,把那个站着的大副给倒了出去。
  That instant, as he fell on the whale's slippery back, the boat righted, and was dashed aside by the swell9, 就在他跌落在滑溜溜的鲸背上的这个时候,小艇又翻过身来,被滚滚的浪涛冲到一旁:
  while Radney was tossed over into the sea, on the other flank of the whale. 拉德尼被浪涛一阵翻腾,掉进海里,摔到大鲸的另一边去。
  He struck out through the spray, and, for an instant, was dimly seen through that veil, wildly seeking to remove himself from the eye of Moby Dick.  他从浪花里挣了出来,一时间透过那重雾障,还可以依稀看到他在狂急地设法不让莫比-迪克看到他。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 fatality AlfxT     
n.不幸,灾祸,天命
参考例句:
  • She struggle against fatality in vain.她徒然奋斗反抗宿命。
  • He began to have a growing sense of fatality.他开始有一种越来越强烈的宿命感。
2 pervades 0f02439c160e808685761d7dc0376831     
v.遍及,弥漫( pervade的第三人称单数 )
参考例句:
  • An unpleasant smell pervades the house. 一种难闻的气味弥漫了全屋。 来自《简明英汉词典》
  • An atmosphere of pessimism pervades the economy. 悲观的气氛笼罩着整个经济。 来自辞典例句
3 prow T00zj     
n.(飞机)机头,船头
参考例句:
  • The prow of the motor-boat cut through the water like a knife.汽艇的船头像一把刀子劈开水面向前行驶。
  • He stands on the prow looking at the seadj.他站在船首看着大海。
4 oar EH0xQ     
n.桨,橹,划手;v.划行
参考例句:
  • The sailors oar slowly across the river.水手们慢慢地划过河去。
  • The blade of the oar was bitten off by a shark.浆叶被一条鲨鱼咬掉了。
5 loath 9kmyP     
adj.不愿意的;勉强的
参考例句:
  • The little girl was loath to leave her mother.那小女孩不愿离开她的母亲。
  • They react on this one problem very slow and very loath.他们在这一问题上反应很慢,很不情愿。
6 foam LjOxI     
v./n.泡沫,起泡沫
参考例句:
  • The glass of beer was mostly foam.这杯啤酒大部分是泡沫。
  • The surface of the water is full of foam.水面都是泡沫。
7 ledge o1Mxk     
n.壁架,架状突出物;岩架,岩礁
参考例句:
  • They paid out the line to lower him to the ledge.他们放出绳子使他降到那块岩石的突出部分。
  • Suddenly he struck his toe on a rocky ledge and fell.突然他的脚趾绊在一块突出的岩石上,摔倒了。
8 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
9 swell IHnzB     
vi.膨胀,肿胀;增长,增强
参考例句:
  • The waves had taken on a deep swell.海浪汹涌。
  • His injured wrist began to swell.他那受伤的手腕开始肿了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   白鲸记
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴