英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

万物简史 第207期:威力巨大的原子(21)

时间:2017-02-16 01:10来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   It seemed as if there was no end of strangeness. For the first time, as James Trefil has put it, scientists had encountered “an area of the universe that our brains just aren’t wired to understand.” Or as Feynman expressed it, “things on a small scale behave nothing like things on a large scale.” As physicists1 delved2 deeper, they realized they had found a world where not only could electrons jump from one orbit to another without traveling across any intervening space, but matter could pop into existence from nothing at all—“provided,” in the words of Alan Lightman of MIT, “it disappears again with sufficient haste.”

  古怪的事情似乎层出不穷。正如詹姆斯·特雷菲尔所说,科学家们首次碰到了“宇宙里我们的大脑无法理解的一个区域”。或者像费曼说的:“小东西的表现,根本不像大东西的表现。”随着深入钻研,物理学家们意识到,他们已经发现了一个世界:在那个世界里,电子可以从一个轨道跳到另一个轨道,而又不经过中间的任何空间;物质突然从无到有──“不过,”用麻省理工学院艾伦·莱特曼的话来说,“又倏忽从有到无。”
  Perhaps the most arresting of quantum improbabilities is the idea, arising from Wolfgang Pauli’s Exclusion3 Principle of 1925, that the subatomic particles in certain pairs, even when separated by the most considerable distances, can each instantly “know” what the other is doing. Particles have a quality known as spin and, according to quantum theory, the moment you determine the spin of one particle, its sister particle, no matter how distant away, will immediately begin spinning in the opposite direction and at the same rate.
  量子理论有许多令人难以置信的地方,其中最引人注目的是沃尔夫冈·泡利在1925年的“不相容原理”中提出的看法:某些成双结对的亚原子粒子,即使被分开很远的距离,一方马上会“知道”另一方的情况。粒子有个特性,叫做自旋,根据量子理论,你一确定一个粒子的自旋,那个姐妹粒子马上以相反的方向、相等的速率开始自旋,无论它在多远的地方。
  It is as if, in the words of the science writer Lawrence Joseph, you had two identical pool balls, one in Ohio and the other in Fiji, and the instant you sent one spinning the other would immediately spin in a contrary direction at precisely4 the same speed.
  用科学作家劳伦斯·约瑟夫的话来说,这就好比你有两个相同的台球,一个在美国俄亥俄州,一个在斐济,当你旋转其中一个的时候,另一个马上以相反的方向旋转,而且速度完全一样。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 physicists 18316b43c980524885c1a898ed1528b1     
物理学家( physicist的名词复数 )
参考例句:
  • For many particle physicists, however, it was a year of frustration. 对于许多粒子物理学家来说,这是受挫折的一年。 来自英汉非文学 - 科技
  • Physicists seek rules or patterns to provide a framework. 物理学家寻求用法则或图式来构成一个框架。
2 delved 9e327d39a0b27bf040f1693e140f3a35     
v.深入探究,钻研( delve的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She delved in her handbag for a pen. 她在手提包里翻找钢笔。
  • He delved into the family archives looking for the facts. 他深入查考这个家族的家谱以寻找事实根据。 来自《简明英汉词典》
3 exclusion 1hCzz     
n.拒绝,排除,排斥,远足,远途旅行
参考例句:
  • Don't revise a few topics to the exclusion of all others.不要修改少数论题以致排除所有其他的。
  • He plays golf to the exclusion of all other sports.他专打高尔夫球,其他运动一概不参加。
4 precisely zlWzUb     
adv.恰好,正好,精确地,细致地
参考例句:
  • It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust.我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
  • The man adjusted very precisely.那个人调得很准。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   万物简史
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴