-
(单词翻译:双击或拖选)
热爱生命Loving Life汪国真Wang Guozhen我不去想是否能够成功既然选择了远方便只顾风雨兼程I don't want to considerIf I'll be able to succeed.
我不去想能否赢得爱情既然钟情于玫瑰就勇敢地吐露真诚I don't want to considerIf I'll be able to obtain love.
我不去想身后会不会袭来寒风冷雨既然目标是地平线留给世界的只能是背影I don't want to considerIf I'll meet with the cold wind and rain.
Since my destination is the horizon,I'll leave a deep impression on the Earth.
If only I love my life,Everything is to be expected.
Well-known Chinese poet Wang Guozhen has died of liver cancer. He passed away in Beijing on Sunday morning, aged4 59.
中国著名诗人汪国真因患肝癌去世。他于上周日于北京逝世,享年59岁。
Wang was also a calligrapher5 and painter. He was one of the few poets of the recent decades who is still remembered by a large number of people, especially the middle-aged6, in China. In the late 1980s and early 1990s, Wang's popularity among literature fans soared.
汪国真同时也是一名书法家和画家。他是中国近几十年里仍被大多数人铭记的诗人(尤其是中年人)之一。在20世纪80年代末和90初,汪国真在文学爱好者中的人气骤增。
And he had a lasting7 impact. In a speech during the APEC meetings in 2013, President Xi Jinping quoted Wang's lines “No roads too long to be measured by feet; No mountains too high to be conquered by man".
而且他有着经久不衰的影响力。在2013年APEC会议的演讲中,习近平主席引用了汪国真的一句话:“没有比人更高的山,没有比脚更长的路。”
Web users expressed their sadness and showed their respect for the Wang's death, with many saying he
点击收听单词发音
1 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
2 sincerity | |
n.真诚,诚意;真实 | |
参考例句: |
|
|
3 bumpy | |
adj.颠簸不平的,崎岖的 | |
参考例句: |
|
|
4 aged | |
adj.年老的,陈年的 | |
参考例句: |
|
|
5 calligrapher | |
n.书法家 | |
参考例句: |
|
|
6 middle-aged | |
adj.中年的 | |
参考例句: |
|
|
7 lasting | |
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持 | |
参考例句: |
|
|