-
(单词翻译:双击或拖选)
A current plan involves merging1 the background messaging functions of the other apps it owns (Instagram, WhatsApp, and Facebook Messenger) so people can send chats among services.
脸书当前的计划涉及合并其拥有的其他应用(Instagram,WhatsApp和Facebook Messenger)的后台在线留言功能,这样人们可以在不同的应用服务之间聊天。
Facebook says it will encrypt the messages so that only senders and receivers can see them.
脸书表示,它将对这些信息进行加密,只有信息的收发方才能看到它们。
What it doesn't say is that making messaging possible across all the different accounts would make it easier for it to know who's who
但它没说的是,让所有不同账户都可以相互发送信息,就更容易知道彼此的身份,
—that a certain WhatsApp number and anonymous2 Instagram profile correspond to a real identity on Facebook.
因为某个WhatsApp号码和匿名Instagram个人资料都与脸书上用户的真实身份相对应。
Confirming users' identities across apps would strengthen Facebook's ad business, especially by helping3 it target people who are starting to use Facebook less and Instagram more.
确认用户在不同应用中的身份将增强脸书的广告业务,特别是帮助找到那些开始减少使用脸书,而更多使用Instagram的用户。
This has the potential to yield perverse4 outcomes: Users will still see separately branded apps,
这有可能产生有害的结果,即用户仍会看到单独品牌的应用,
but Facebook might start to recommend, for example, that parents follow their closeted teens' secret anonymous Instagram accounts.
但脸书可能会开始建议,比如让父母关注他们十几岁的孩子使用的隐秘的匿名Instagram帐户。
On a Jan. 30 earnings5 call with investors6, Zuckerberg didn't deny a commercial benefit to merging the apps' back-end processes.
在1月30日与投资者召开的电话财报会议上,扎克伯格并未否认合并应用后端流程会带来的商业利益。
He just said, "that isn't a big focus here." Facebook regularly uses privacy and security as justifications7 for changes that benefit the company in other ways.
他只是提到:“这不是重点。” 脸书经常以隐私和安全作为调整的理由,从而以其他方式使公司受益。
Last year, Zuckerberg told Congress his team had to track nonusers around the internet for ambiguous security purposes
去年,扎克伯格告诉国会,他的团队出于一些并不明确的安全目的必须跟踪互联网上的非应用使用者,
and only later admitted that it also used that data to target those people with ads pitching Facebook.
后来他们才承认,他们还使用这些数据找到那些在脸书上投放广告的人。
The company recently got rid of tools that allowed outside developers to automatically collect public information from its user base.
最近,该公司放弃使用允许外部开发人员自动从其用户群收集公共信息的工具。
That may stop bad actors, but it also stops researchers and journalists from studying the influence of propaganda across its network.
这可能会阻止不良行为者,但也阻止了研究人员和新闻工作者研究其网络宣传的影响力。
In January, Facebook's changes rendered inoperable a database of its political ads produced by investigative journalists at ProPublica.
今年1月,脸书进行的调整使ProPublica新闻工作室进行深入调查的记者所生成的政治广告数据库无法运行。
Now the only source of the information is Facebook's own archive.
现在,唯一的信息来源就是脸书自己的档案。
1 merging | |
合并(分类) | |
参考例句: |
|
|
2 anonymous | |
adj.无名的;匿名的;无特色的 | |
参考例句: |
|
|
3 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
4 perverse | |
adj.刚愎的;坚持错误的,行为反常的 | |
参考例句: |
|
|
5 earnings | |
n.工资收人;利润,利益,所得 | |
参考例句: |
|
|
6 investors | |
n.投资者,出资者( investor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 justifications | |
正当的理由,辩解的理由( justification的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|