-
(单词翻译:双击或拖选)
The streak1 began at 1:40 p.m. on Feb. 5, 2013, at a Banner Bank in Everett,
2013年2月5日13点40分,海瑟薇选择从埃弗里特市的一家横幅银行开始一搏,
not far from the Boeing office where Hathaway had designed airplane kitchens for 22 years.
这家银行距离他22年来设计飞机空厨系统的波音公司办公室很近。
He chose the location because it was rarely busy and right off of Interstate 5, providing rapid egress2.
他选择这个地点,是因为那里人不多,而且离5号州际公路很近,能够迅速离开。
Hathaway had practiced for this, occasionally in front of his mom, who disapproved3 but was helpless to stop him.
海瑟薇为此做过练习,偶尔有母亲在场,母亲不赞成他这么做,但无力阻止他。
He rehearsed the movements, using the clock on the microwave as a timer to hone the process so he could get in and out in under 45 seconds.
他演练了动作,用微波炉上的时钟作为计时器来训练这个过程,这样他可以在45秒内进出银行。
He experimented with disguises, especially his mask.
他试着借助装扮自己,尤其是带上面具。
He tried all kinds of face coverings before settling on a simple gray knit beanie that he could wear without looking suspicious,
试了各种各样的面纱,最后选择带一个简单的灰色针织无檐小便帽,这样他戴起来不会显得很可疑。
then pull down over his face until the fabric4 was stretched enough to see through. Simple but effective.
然后可以把帽子拉下来遮住他的脸,透过织物可以看到外面,简单但很有效。
By the time he left home that day, Hathaway was "99% certain that I could get away with it."
他那天离开家的时候,海瑟薇“99%的确信他能逃脱。”
Still, he was "extremely nervous" as he strolled into that Banner Bank—and then extremely surprised at how easy the actual robbery was.
然而,当他走进那家银行时,他“极度紧张”,也对实际抢劫竟然如此容易感到非常惊讶。
He'd parked the getaway car, a Ford5 pickup6 he stole from a guy who'd left it idling outside a pharmacy7, at a Denny's on the far side of the bank, so it was out of view for anyone inside.
他把用来逃跑的车停在银行另一边的丹尼餐厅前,所以银行里的人看不到。这是一辆福特皮卡,车主当时把它停在了一间药房外,他就把这辆车偷走了。
It didn't matter if people outside saw him, because he removed his mask before he left and walked out casually8, like a customer who'd just stopped in to cash a check.
路上的人看到他没关系,因为他离开前摘下了面具,漫不经心地走出了银行,就像一个刚进来兑现支票的客户。
Hathaway left the key in the ignition, so he didn't need to fumble9 for it, and the on-ramp for I-5 was within sight, just across the intersection10.
海瑟薇把钥匙留在点火开关里,所以他不需要乱摸,5号州际公路的入口匝道就在眼前,过了十字路口就到。
All he had to do was pull out, turn right, and go.
他要做的就是下道、右转,然后离开。
But when he turned right, the light was red.
但当他右转时,交通灯是红灯。
And not only that—at the same light, on the other side, was an Everett police cruiser. Hathaway froze.
在另一边,也是红灯,而且还有一辆埃弗里特市警用巡逻车。海瑟薇吓呆了。
"I'm thinking, Are you kidding me? It felt like 10 minutes but was prob-ably 20 seconds."
“我在想,开什么玩笑啊?感觉好像过了10分钟,但实际大概只有20秒。”
Then the light turned, and he drove calmly up the on-ramp and was gone.
然后绿灯亮了,他平静地开上入口匝道离开了。
"I was so happy. I remember driving down I-5 thinking, I can't believe I got away with that. I thought at that point this was so easy."
“我很高兴,我记得沿着5号州际公路开,心想,我不敢相信能够逃脱。我当时觉得这太容易了。”
The cop had been there by chance; he never hit his lights.
警察那会是偶然在那儿的,他从不闯红灯。
And that taught Hathaway something valuable: "It takes a certain amount of time for them to get the call and respond."
这也教会了海瑟薇一些有价值的东西:“警方接到电话并响应是需要一段时间的。”
He also learned that he should probably observe the sequence and duration of traffic lights. That way, he could be in his car and ready to go as they turned green.
他还意识到,可能应该观察交通灯的顺序和持续的时间。这样,他就可以坐在车里,等变成绿灯时就出发。
1 streak | |
n.条理,斑纹,倾向,少许,痕迹;v.加条纹,变成条纹,奔驰,快速移动 | |
参考例句: |
|
|
2 egress | |
n.出去;出口 | |
参考例句: |
|
|
3 disapproved | |
v.不赞成( disapprove的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
4 fabric | |
n.织物,织品,布;构造,结构,组织 | |
参考例句: |
|
|
5 Ford | |
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过 | |
参考例句: |
|
|
6 pickup | |
n.拾起,获得 | |
参考例句: |
|
|
7 pharmacy | |
n.药房,药剂学,制药业,配药业,一批备用药品 | |
参考例句: |
|
|
8 casually | |
adv.漠不关心地,无动于衷地,不负责任地 | |
参考例句: |
|
|
9 fumble | |
vi.笨拙地用手摸、弄、接等,摸索 | |
参考例句: |
|
|
10 intersection | |
n.交集,十字路口,交叉点;[计算机] 交集 | |
参考例句: |
|
|