-
(单词翻译:双击或拖选)
Personal interview number two:
接受参访的第二人:
Blake Mitchamore worked for a logistics company for the past two years, scheduling and providing customer service to clients.
布莱克·米查莫尔在一家物流公司工作了两年,为客户做安排,并给他们提供服务。
He moved with the job to Moore, Okla., at the beginning of the year.
今年年初,他搬到了俄克拉荷马州的摩尔市,还是做着这份工作。
At the end of March he figured out he was getting fired when he noticed the company had cashed out his vacation pay.
三月底,他发现公司兑现了他的假日津贴,他才知道自己遭到了解雇。
"I was not expecting it," says the 38-year-old, who's been in the transportation business for 15 years.
现年38岁的他,已经在运输行业工作了15年,
"It's what I've always done." Logistics was a high-growth sector1 with perennial2 worker shortages, so the pay was good, he says.
他说:“我是没有想到,这是我一直在做的工作。”物流业是一个高速增长的行业,长期以来缺乏工作者,所以工资很高。”
One of the anomalies of the recent expansion was that workers without college degrees actually saw a faster pace of wage gains than recent graduates.
最近出现扩张的一个反常现象是,没有大学文凭的工人实际上比应届毕业生的工资增长速度更快。
"I've done fairly well for myself without a degree," Mitchamore says. He says he's considered going back to school but isn't certain he'd earn back the investment.
米查莫尔说:“我没学位,但我自己干得还不错。”他说他已经考虑重返校园,但不确定是否能收回投资。
He filed for unemployment, but his estimated entitlement came back at $0.
他申请失业保障,但他估计得不到赔偿金。
He can't figure out why, since no one at the inundated3 state benefits office picks up the phone.
他不明白其原因,因为不胜负荷的州福利办公室没有人接听电话。
So he's living off some severance4 and the federal government's $1,200 stimulus5 check.
所以,他靠遣散费和联邦政府1200美元的经济刺激项目为生。
Without jobless benefits, "things can only go on so long like this," he says.
他说,没有失业救济,“情况只能这样持续这么久”。
Mitchamore says he's desperate to get back to work, despite the health risk: "I would be prepared to go back—lockdown or not—because I have to."
米查莫尔表示,尽管存在健康风险,但他还是很渴望重返工作岗位,“我会准备好重返工作岗位,处于隔离状态也好,不隔离也好,因为我必须这样做。”
"I felt like I was on my way to making it," says Maxwell Rogan, about a month after being laid off over a Zoom6 call.
“我觉得自己已经走上了成功之路,”马克斯韦尔·罗根说。他大约一个月,因为一通电话而遭到解雇。
The 26-year-old Brooklyn, N.Y., resident had imagined he'd grow along with his company,
这位26岁的纽约布鲁克林居民曾设想,自己会和公司一起成长。
a startup that sold staffing software to restaurants, eventually gaining equity7, "I saw myself becoming a manager in six months."
这是一家初创公司,向餐馆出售员工软件,最终获得股权,“我预见自己在六个月后成为一名经理。”
1 sector | |
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形 | |
参考例句: |
|
|
2 perennial | |
adj.终年的;长久的 | |
参考例句: |
|
|
3 inundated | |
v.淹没( inundate的过去式和过去分词 );(洪水般地)涌来;充满;给予或交予(太多事物)使难以应付 | |
参考例句: |
|
|
4 severance | |
n.离职金;切断 | |
参考例句: |
|
|
5 stimulus | |
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物 | |
参考例句: |
|
|
6 zoom | |
n.急速上升;v.突然扩大,急速上升 | |
参考例句: |
|
|
7 equity | |
n.公正,公平,(无固定利息的)股票 | |
参考例句: |
|
|