-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:15.24](Lieutenant1 Dan) Top smoke. Get it up there . 直升机来了,放烟幕信号!
[00:18.64]If I’d have known this was going to be
[00:21.40]the last time me and Bubba was gonna talk, 我若知道那是和巴布最后交谈
[00:24.40]I’d of thought of something better to say. 我会讲好听一点的
[00:27.40]Hey, Bubba. 巴布!
[00:28.96]Hey, Forrest. 弗勒斯! 弗勒斯,怎么会这样?
[00:31.76]Forrest--
[00:34.76]Why did this happen?
[00:35.44]You got shot. 你中枪了!
[00:38.48]Then Bubba said something I won’t ever forget.
[00:41.64]然后巴布说了我难忘的话
[00:44.20]I want to go home.
[00:45.44]我要回家
[00:46.76]Bubba was my best good friend.
[00:49.24]And even I know 巴布本是我最好的朋友
[00:51.24]that ain’t something you can find just around the corner. 连我也明白不是随便捡来的
[00:56.28]Bubba was going to be a shrimping boat captain,
[00:56.40]巴布本来想当捕虾船长
[00:58.28]but instead, he died right there by that river in Vietnam.
[01:01.12]却死在越南的河边
[01:10.80]That’s all I have to say about that. 这件事我说到此为止
[01:13.92]It was a bullet, wasn’t it? 那是一颗子弹是吗?
[01:18.36]That jumped up and bit you.
[01:24.84]Oh. Yes, sir.
[01:26.60]Bit me directly in the but-tocks . 是!一口咬在屁股上
[01:28.40]They said it was a million dollar wound, but...
[01:28.96]他们说这个伤价值连城
[01:31.40]the army must keep that money , 钱一定被军方扣住了
[01:33.40]’cause I still ain’t seen a nicke I of that million dollars . 因为我一毛钱也没见到
[01:37.44]The only good thing about being wounded in the but-tocks 屁股受伤的好处 是有冰淇淋吃
[01:41.00]is the ice cream.
[01:45.32]They gave me all the ice cream I could eat. 而且让我尽量吃
[01:48.20]And guess what? 还有更好的事
[01:48.24]A good friend of mine was in the bed right next door. 邻床的伤兵是我的好朋友
[01:54.04]Lieutenant Dan, I got you some ice cream. 丹中尉,我带了冰淇淋给你
[01:58.80]Lieutenant Dan, ice cream! 丹中尉,冰淇淋!
[02:11.12]It’s time for your bath, Lieutenant.
[02:15.68]中尉,洗澡了!
[02:22.16]Harper! 哈伯!
[02:27.20](Man) Cooper. 古柏!赖森!
[02:30.20]Larson.
[02:33.20]Webster. 韦斯特…甘…甘
[02:34.20]Gump.
[02:37.20]Gump!
[02:37.24]I’m Forrest Gump. 我是弗勒斯甘
[02:43.96]Kyle. 凯尔…尼可斯…
[02:44.00]Nichols.
[02:47.28]McMill. (收件人珍妮克伦?) (查无此人)
[02:51.00]Johnson.
[03:03.24]Surprise, surprise, surprise!
[03:04.48]惊奇!…
[03:08.32]Gump, how can you watch that stupid shit?
[03:09.16]阿甘,那玩意你怎么看得下 关掉!
[03:13.36]You are tuned2 to the American forces 从非军事区到湄公河三角洲
[03:17.36]This is channel 6, Saigon.
[03:21.40]Good catch, Gump. 接得好,阿甘!
[03:26.40]You know how to play this? 你会打吗?
[03:28.40]Come on. Let me show you. 来,我教你!
[03:32.44]Now, the secret to this game is 决窍就在于无论如何…
[03:36.44]no matter what happens,
[03:38.44]never, ever...
[03:39.48]take your eye off the ball. 眼睛盯着球别放松
[03:44.48]All right. 来!
[03:50.48]For some reason, 不知为何我是打乒乓球的料
[03:50.52]Ping-Pong came very natural to me.
[03:53.44]Any idiot3 can play . 你看,白痴也会打
[03:54.52]See?
[03:56.52]So I started playing it all the time. 于是我经常打乒乓球
[04:01.56]I played Ping-Pong
[04:02.36]even when I didn’t have anyone to play Ping-Pong with. 甚至于没有对手我也打
[04:14.12]said it made me look like a duck in water- -
[04:18.16]Whatever that means. 管它什么意思
[04:21.16]Even Lieutenant Dan would come and watch me play. 连丹中尉也来看我打球
[04:29.04]I played Ping-Pong so much,
[04:30.04]I even played it in my sleep. 我打得太多连做梦也在打球
[04:42.80]Now... 你听我说,人的命运早已注定
[04:43.80]We all have a destiny4 .
[04:45.84]Nothing just happens. It’s all part of a plan!
[04:46.12]没有一件是巧合,都有安排
[04:50.84]I should have died out there with my men, 我应该和部下一起战死
[04:51.12]but now...I’m nothing but a god damn5 cripple6, 却变成无用的残废
[04:55.40]a legless freak! 没腿的怪物!你看我!
[04:59.16]You see that?
[04:59.48]Look. Look! Look at me!
1 lieutenant | |
n.陆军中尉,海军上尉;代理官员,副职官员 | |
参考例句: |
|
|
2 tuned | |
adj.调谐的,已调谐的v.调音( tune的过去式和过去分词 );调整;(给收音机、电视等)调谐;使协调 | |
参考例句: |
|
|
3 idiot | |
n.白痴,傻子,笨蛋 | |
参考例句: |
|
|
4 destiny | |
n.命运,定数,天命 | |
参考例句: |
|
|
5 damn | |
int.该死,他妈的;vt.指责,贬斥,诅咒 | |
参考例句: |
|
|
6 cripple | |
n.跛子,伤残人(或动物);vt.使跛,严重削弱 | |
参考例句: |
|
|