-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:02.68]You’re absolutely right. 你说得完全没错
[00:05.36]I’m just going to walk up to her and introduce myself. 我就要走向她,向她介绍我自己
[00:09.72]Tomorrow at school. Maybe. Probably not. 我是说明天去学校以后 也许会,很可能不会
[00:12.40]Just go. 去吧
[00:16.08]- Hey, girls. - Hey, you came. - 嗨,女孩们 - 嗨,你来了
[00:18.44]- How are you? - Good. - 你好啊? - 还不错
[00:20.76]Thank you, um. Have you seen Maggie? I’ve been looking everywhere. 谢谢,嗯,你看到玛姬了吗? 我到处都找遍了
[00:22.76]Oh, um, Maggie’s not here. 噢,玛姬不在这里
[00:27.44]But, um, I am. 不过,我可是在这哦
[00:29.44]And I’m really, really glad you came. 而且我真的真的很高兴你来了
[00:33.48]LAUREN: It’s her birthday. - I didn’t get you a present, I’m sorry. 今天是我的生日噢 真抱歉,我没有准备礼物给你
[00:34.00]- I’ll just have to unwrap you. - Heh, heh. Okay. - 我只要把你当做礼物拆开就好了 - 嘿,呵呵,好了
[00:38.16]I was kicked off the cheerleading squad1 for being too flexible. 我因为身体的柔韧性太好 而被啦啦队踢了出来
[00:47.04]Okay, okay. Sit down. Just sit down. 好,好,先坐下来,坐下
[00:53.88]If you girls don’t respect yourselves... 女孩们,如果你们自己 都不尊重自己…
[00:57.24]...then how do you expect anyone else to respect you? …那你又怎么能期待别人尊重你呢?
[01:01.24]Right? 对吧?
[01:02.28]No, don’t respect me. 不,不要尊重我
[01:03.44]Don’t respect me. 不要对我尊重
[01:05.12]You don’t even have to remember my name. 你甚至记不住我名字也没关系
[01:08.28]- Wow, that’s slutty. - First of all, you slut. - 哇,那实在太淫荡了 - 总之太淫荡了
[01:08.44]This is some other dad’s problem. 这是属于其他父亲的问题
[01:14.64]And, um, I just want to tell you that you look like my dog. 嗯,我只是想告诉你 你看起来像我家的小狗
[01:18.32]- Excuse me? - Your hair looks like my dog’s hair. - 什么? - 你的头发看起来像我家狗狗的毛色
[01:22.84]- Oh, um... - No, it’s shiny and soft. - 噢,嗯… - 不,我是说它很柔软而有光泽
[01:23.68]We give my dog special food. It’s got flax in it. 我都给她喂很特别的食物 在里面添加了亚麻
[01:27.52]Oh, flax. 噢,亚麻
[01:29.68]- She’s a sweetheart. - That’s sweet. - 她是个可爱的小宝贝 - 听起来真甜美
[01:31.04]Well, she died. 不过,她不幸死掉了
[01:33.04]So I look like your dead dog? 那么我看起来像你家死掉的狗?
[01:35.04]I’m just really nervous, and I’ve wanted to talk to you for so long. 我真的是太紧张了 能和你说话是我盼望了好久的事
[01:39.08]- What am I thinking? - Don’t worry about it. Really. - 我在想说什么? - 别在意这个,真的
[01:40.08]- Alex? - Oh, my God, you know my name. - 亚历克斯? - 噢,我的上帝,你知道我的名字
[01:43.44]- Really? - Literally3, you’re on fire. - 真的吗? - 照字面意思说,你烧着了
[01:43.92]You’re on fire. 你在燃烧(太兴奋了)
[01:47.12]What? 什么?
[01:49.12]NICOLE: Literally on fire. 我是说真的着火了
[01:49.80]Whoa. Okay. Yeah, I’m gonna get out of here. Later. 哇,好,是的,我得离开这里一下 待会见
[02:00.48]Just hand me those keys right there. 把那边的钥匙给我
[02:01.68]BOY: They’re in for the night. 他们是为今晚准备的
[02:05.84]STAN: If the keys are locked in there, I don’t know how I’m going to get you guys out. 要是钥匙被锁在里面了 我可不知道要怎么把你们弄出来
[02:09.88]Conserve some oxygen in there. 节约点用的氧气
[02:12.72]Don’t scream, you have a limited amount of oxygen. 别太疯狂,你们的氧气用量是有限制的
[02:16.72]They’re pretty, huh? We got some pretty ladies in here. 她们很漂亮,嗯? 我们这里有一些漂亮的美眉
[02:21.76]Oh, there you are. 噢,原来你在那
[02:36.64]- What do you want? - I just want to talk about Stan. - 你想干什么? - 我想和你聊聊斯坦
[02:40.32]Yeah? 怎么?
[02:44.32]Why are you dating him? I mean, you know he is not a nice guy. 你为什么和他交往? 我是说,要知道他不是个好东西
[02:48.00]He’s crazy. 他是个疯子
[02:48.20]Hey, don’t say that about Stan. You don’t even know him. 嘿,别这么说斯坦 你根本就不了解他
[02:50.68]Oh, but I do. I really do. I know him better than you. 噢,其实我了解,真的 我比你要了解得多
[02:56.36]Look, we’re moving in together after graduation. 听着,我们毕业以后会搬到一起生活
[02:58.04]Stan got into Georgetown? 斯坦也能进乔治城?
[03:01.56]- What? - What? - 什么? - 你说呢?
[03:03.56]No. No. Stan got on the management track at Home Depot4. 不,不,斯坦在铁道管理站 找到了工作
[03:06.24]Oh, great. 噢,不错
[03:07.44]And I’m going to Westwood Community College to be closer to him. 而且为了不远离他 我将要去维斯特伍德社区学院
[03:13.44]He’s my forever. 他是我永远的爱
[03:17.12]- There’s no way in hell2 that’s happening. - Excuse me? - 绝不会让那样的事发生 - 你说什么?
[03:19.64]I said, "There’s no way in hell that that is happening." 我说,“绝不会让那样的事发生”
[03:23.68]You think I’m gonna let you mortgage5 your future? 你以为我会让你赔上你的未来吗?
[03:26.52]You think I’ll let you throw away your hard work... 你以为我会袖手旁观眼睁睁地看着你…
[03:30.68]...everything that you’ve accomplished6... …为一个毫不关心你的神经病…
[03:31.04]...for some psychopathic guy who doesn’t care about you? …放弃过去所有的努力
[03:35.88]I forbid you. I forbid you to see him anymore. 我严禁你,严禁你再和他见面
[03:39.04]Oh, okay! Who the hell do you think you are, my father?! Dude! 噢,够了!你以为你算什么东西 我的父亲?蠢货!
[03:45.40]- Don’t walk away from me. - You’re a freak. - 别想就这么走掉 - 你是个变态
[03:46.40]Margaret Sarah O’Donnell! 玛格丽特·莎拉·奥唐纳!
[03:50.44]- Hey. How’d it go? - Fantastic. - 嗨,情况怎么样? - 妙极了
[03:55.44]What’s on your leg? 你腿上是什么?
[03:55.96]CHEERLEADERS We’re the Warriors7! Yeah, yeah! 我们是勇士!耶,耶!
[03:59.64]MURPHY: Remember: Defense8 wins the game. 记住,防守决定胜负
[04:02.80]What’s wrong? You look uncomfortable. 怎么了?你看起来脸色不太好
[04:03.00]Oh. No. 噢,没有
[04:07.16]I was just thinking that the last time I was here... 我只是想起上次我在这里时…
[04:12.20]...my husband asked me to marry him. …我的丈夫向我求婚
[04:14.68]Wow. 哇
[04:16.20]Tough to compete with that. 无可比拟的感受
[04:18.20]Down by 6, get the ball to Gold. 落后6分,记住把球传给高德
[04:22.24]Warriors on three. One, two, three. 勇士队,一,二,三
[04:24.40]TEAM: Warriors! 勇士队!
[04:33.76]MURPHY: Stan, what are you doing? Let’s go. 斯坦,你在做什么?快上场
[04:35.96]Go, Alex! Whoo! 上啊,亚历克斯!哇噢!
[04:38.96]Woo-hoo. 哇!
[04:44.10]PLAYER 1: Left side. 左路
[05:00.20]PLAYER 2: Pick off! Right there! 拦截!趁现在!
1 squad | |
n.班,小队,小团体;vt.把…编成班或小组 | |
参考例句: |
|
|
2 hell | |
n.地狱,阴间;用以咒骂或表示愤怒,不满 | |
参考例句: |
|
|
3 literally | |
adv.照字面意义,逐字地;确实 | |
参考例句: |
|
|
4 depot | |
n.仓库,储藏处;公共汽车站;火车站 | |
参考例句: |
|
|
5 mortgage | |
n.抵押,抵押贷款;vt.抵押 | |
参考例句: |
|
|
6 accomplished | |
adj.有才艺的;有造诣的;达到了的 | |
参考例句: |
|
|
7 warriors | |
武士,勇士,战士( warrior的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|