-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:01.10]NED: Jane! Jane! 简!简!
[00:06.52]Jane! I’m sorry, sorry. 简!借过,借过
[00:09.88]JANE: Ned, Ned, Ned. - Oh, sorry. - 奈德,奈德,奈德 - 借过
[00:12.20]JANE: Ned. Yeah. Hi. - Hi. - 奈德,嗯,嗨 - 嗨
[00:16.24]- I need to talk to you. - What are you doing? - 我得和你谈谈 - 你在做什么?
[00:16.40]I practiced this, uh. 我练习很久了
[00:19.08]Okay. 好吧
[00:22.76]I have just seen my best friend lose everything than means anything to him. 我才见到我最好的朋友失去 每件事物超过方法任何事对他
[00:28.44]And maybe we’ll never be there, but... 我刚刚目睹了我最好的朋友失去了 对他来说意味着一切的东西
[00:30.12]Yes, I understand, but I have told you before that I am the principal... 好的,我明白,但是我告诉过你 在我当上校长之前…
[00:34.96]- Yes. ...and I cannot be seen... - 嗯 - …我是不能被人发现…
[00:36.48]...with my students’ parents. …我和学生的家长在一起的
[00:40.16]But, Jane, how can you be seen with me... 可是,简,当我穿着这件隐身斗篷时…
[00:41.68]...when I’m wearing the cloak of invisibility? …你怎么会被看见和我在一起?
[00:47.20]Jane, all I’m asking is a chance for us to be friends. 简,我所乞求的只是一个 成为好朋友的机会
[00:53.04]Because you’re the one I want by my side... 因为你就是那个当我进攻 精灵城堡的时候…
[00:56.40]...when I’m storming the Elvish Castle of Ganakinesh. …希望能够陪伴在我身边的人
[01:06.28]You can plunder1 my dungeon2 anytime. 你可以随时劫掠我的地下城
[01:06.92]I’ll bring my long bow. 我会带着我的长弓
[01:11.80]TEAM: Warriors3! Yeah! 勇士队!耶!
[01:15.80]Come on. 加油
[01:32.52]Oh, my God. 噢,我的上帝
[01:34.56]MAGGIE: Mom? Are you okay? 妈?你没事吧?
[01:36.24]I can’t be here again. I have to go. 我不能再一次待在这里了,我得走了
[01:59.80]SCARLET: The game. That’s your future. MIKE: The baby’s my future. - 比赛,那是你的未来 - 孩子才是我的未来
[02:04.00]SCARLET: That’s crazy, Mike. No, I can’t let you throw this all away. - 你疯了 - 不,我不能让你放弃这一切
[02:08.52]JANITOR: High school star. Never lived up to potential. 校园明星,从来都无愧于你的潜质
[02:09.04]- What are you doing? MIKE: I want to live in the past. - 你在搞什么鬼? - 我想要回到过去
[02:13.68]JANITOR: I’ll bet you wish you had it to do all over again. 我敢打赌你会想要再重来一次
[02:17.40]NED: It’s a classic transformation4 story. 这是一个经典的变身故事
[02:17.56]Hello?! 喂?!
[02:21.88]MIKE: Spirit guide? 精神引导者?
[02:22.72]You and me, we’re in this together. 你和我,我们会一起面对
[02:27.76]It’s your turn now. 该你上场了
[02:36.12]Traveling. 带球走步
[02:37.80]Green ball! 界外球!
[02:39.12]O’Donnell, get in there! 奥唐纳,快上场!
[02:41.80]Scarlet! 斯嘉丽!
[02:43.10]Scar? 斯嘉?
[02:46.10]Scarlet? 斯嘉丽?
[03:06.40]It is you. 真的是你
[03:16.28]MIKE: Hi. 嗨
[03:18.28]"Hi"? “嗨”?
[03:21.32]I can explain. 我可以解释
[03:24.80]You can? 你可以?
[03:25.00]No, not at all. 不,其实不行
[03:30.00]- You didn’t have to come after me again. - Yes, I did, because I love you. - 你不用再一次为我追出来 - 我还是会,因为我爱你
[03:33.68]You’re the best decision I ever made, I just forgot. 你是我一生中所作出的最好的选择 我只是一时忘记了
[03:40.04]And then I fell off a bridge and things got pretty weird5 after that. 后来我从一座桥上掉下去了 事情就变得怪异起来
[03:43.88]But I’m never going to forget again. 但是我永远都不会再忘记了
[03:47.24]Look, I know that I’ve been in a bad mood for the last... 我知道我后来脾气特别糟…
[03:52.60]...20 years. …20年了
[03:53.76]But if you let me, I swear, I will spend the rest of my life making it up to you. 但是如果你给我机会,我发誓 我会用我的余生来补偿你
[03:59.12]I thought I wanted a second chance at life... 我本以为我想要我的人生做一次改变…
[04:04.48]...but now I know I just want a second chance with y... …但是现在我知道我 我真正想重来的是和你…
[04:09.52]Weird. 真奇怪
[04:13.52]Yeah. 是的
[04:14.20]I missed you. 我好想你
[04:24.88]Yeah, I’m gonna put you down because this was a lot easier before. 好吧,我得把你放下了 因为以前这样要容易得多
[04:29.40]Yeah, you did have that six-pack thing going. 是啊,你的确把那六块腹肌弄没了
[04:34.12]I knew you were checking me out. 我就知道你一直在盯着我
[04:34.92]Is there any chance I’ll see that again? 我还有机会再看见它们吗?
[04:39.96]Go! Go! Go! 上!上!上!
[04:46.48]SCARLET: Adults can have that, though. 成年人都有那个
[04:49.84]MIKE: Well, I’ll work on it. Maybe I’ll jog home. 好吧,我来想办法 或许我们可以慢跑回家
[04:58.04]Ned, hey. 奈德,嗨
[04:59.88]I packed up all my stuff and I wanted to give your key back and say thanks. 我把我的东西都打包好了 我来把钥匙还你并且跟你说声谢谢
1 plunder | |
vt.劫掠财物,掠夺;n.劫掠物,赃物;劫掠 | |
参考例句: |
|
|
2 dungeon | |
n.地牢,土牢 | |
参考例句: |
|
|
3 warriors | |
武士,勇士,战士( warrior的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 transformation | |
n.变化;改造;转变 | |
参考例句: |
|
|
5 weird | |
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的 | |
参考例句: |
|
|