-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:15.68]你却满脑子只想着巧克力 And all you think about is chocolate.
[00:18.02]冷静点 麦克 Calm down, Mike.
[00:19.42]旺卡先生心里有数 I think Mr. Wonka knows what he’s talking about.
[00:22.36]才怪 他什么也不知道 No, he doesn’t. He has no idea.
[00:24.96]你认为他是天才 其实他很白痴 You think he’s a genius, but he’s an idiot.
[00:27.99]但我不是白痴 But I’m not.
[00:34.47]小男孩 Hey, little boy.
[00:37.27]别按我的按钮 Don’t push my button.
[01:20.38]他不见了 He’s gone.
[01:22.22]我们去电视那边看看 Let’s go check the television, see what we get.
[01:25.92]希望别遗漏了他的哪个部位 I sure hope no part of him gets left behind.
[01:28.49]什么意思? What do you mean?
[01:30.19]有时候会只传输了其中的一半 Well, sometimes only half of the little pieces find their way through.
[01:35.76]若要你选择 你会选你儿子的哪一半? If you had to choose only one half of your son, which one would it be?
[01:39.53]这是什么鸟问题啊? What kind of a question is that?
[01:42.24]没必要发脾气嘛 只是问问而已 No need to snap. Just a question.
[01:46.14]每个频道都看看 我开始担心了 Try every channel. I’m starting to feel a little anxious.
[01:54.75]-他在那里 -麦克 -There he is. -Mike.
[01:57.22]我们至今学会的... The most important thing...
[01:59.09]最重要的事情 That we’ve ever learned
[01:60.49]与孩子们有关的 The most important thing we’ve learned As far as children are concerned
[01:64.06]就是永远不能让他们走近电视机 Is never, never let them near The television set
[01:67.06]最好就是根本没有装那个傻玩意 Or better still just don’t install The idiotic1 thing at all
[01:71.53]永远不能让他们... Never, never let them Never, never let them...
[02:27.32]永远不能让他们... Never, never let them...
[02:29.08]永远不能让他们... Never, never let them...
[02:30.52]它腐蚀脑袋 It rots the senses in the head
[02:32.49]它把想像力杀掉 It keeps imagination dead
[02:33.86]它堵塞人的思想 扰乱人心 It clogs2 and clutters3 up the mind
[02:35.56]它使小朋友变蠢 It makes a child so dull and blind
[02:37.33]好蠢 So dull, so dull
[02:38.86]再也不能理解幻想和童话世界 He can no longer understand A fairy tale, a fairyland
[02:42.07]童话世界 A fairyland, a fairyland
[02:43.83]他的脑子像起司一样软 His brain becomes as soft as cheese
[02:45.40]思维能力生锈 凝滞不前 His thinking powers rust4 and freeze
[02:47.07]他不会想 只会看 He cannot think, he only sees
[02:55.11]关于麦克·蒂维 Regarding little Mike Teavee
[02:58.21]我们感到很抱歉 We very much regret that we
[02:61.42]感到很抱歉 Regret that we
[02:64.69]我们只好等着看 Shall simply have to wait and see
[02:66.46]等着看... Wait and see, wait and see
[02:67.92]等着看... Wait and see, wait and see, wait and see
[02:70.39]我们感到很抱歉 We very much regret that we
[02:71.93]只好等着看 Shall simply have to wait and see
[02:73.73]他能否恢复原来的高度 If we can get him back his height
[03:15.77]如果不能 But if we can’t
[03:18.50]也是他自作自受 It serves him right
[03:20.04]快抓他出来 Somebody grab him.
[03:21.44]救救我 Help me.
[03:23.97]救救我 Help me.
[03:26.48]谢天谢地 他安然无恙 Oh, thank heavens. He’s completely unharmed.
[03:29.75]安然无恙? 你在胡说什么? Unharmed? What are you talking about?
[03:36.15]再逆向把我传回去 Just put me back in the other way.
[03:38.72]不能逆向了 There is no other way.
[03:40.46]这是电视 又不是电话 差别很大耶 It’s television, not telephone. There’s quite a difference.
[03:43.69]你建议我们该怎么做呢? And what exactly do you propose to do about it?
[03:46.86]我不知道 I don’t know.
[03:48.90]但年轻人的弹性极佳 伸展力超好的 But young men are extremely springy. They stretch like mad.
[03:53.20]-把他放进拉太妃糖的机器里 -拉太妃糖的机器? -Let’s go put him in the taffy puller. -Taffy puller?
[03:56.97]那是我想到的 Hey, that was my idea.
[03:60.41]天哪 他会变得很瘦 Boy, is he gonna be skinny.
[03:62.85]是啊 Yeah.
[03:64.58]拉太妃糖的机器 Taffy puller.
[03:67.75]带蒂维先生和他的... I want you to take Mr. Teavee and his...
[03:71.66]小孩去拉太妃糖的房间 little boy up to the taffy puller, okay?
[03:74.46]把他拉长 Stretch him out.
[04:27.07]继续参观吧 On with the tour.
[04:37.85]还有很多东西要看呢 There’s still so much left to see.
[04:40.35]现在剩下几个小朋友? Now, how many children are left?
[04:45.59]旺卡先生 只剩下查理一个人了 Mr. Wonka, Charlie’s the only one left now.
[04:52.33]只剩下你一个人? You mean, you’re the only one?
[04:54.63]对 Yes.
[04:56.57]其他人都怎么了? What happened to the others?
[04:62.41]亲爱的孩子 这表示你赢了 Oh, my dear boy, but that means you’ve won.
[04:65.18]恭喜你 我衷心祝贺你 Oh, I do congratulate you. I really do.
[04:67.51]我太高兴了 I’m absolutely delighted.
[04:69.02]我早有预感了 干得好 I had a hunch5 right from the beginning. Well done.
[04:71.75]现在我们刻不容缓 Now, we mustn’t dilly or dally6.
[04:73.92]因为在天黑前还有很多事要做 We have an enormous number of things to do before the day’s out.
1 idiotic | |
adj.白痴的 | |
参考例句: |
|
|
2 clogs | |
木屐; 木底鞋,木屐( clog的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 clutters | |
n.杂物,零乱的东西零乱vt.( clutter的名词复数 );乱糟糟地堆满,把…弄得很乱;(以…) 塞满…v.杂物,零乱的东西零乱vt.( clutter的第三人称单数 );乱糟糟地堆满,把…弄得很乱;(以…) 塞满… | |
参考例句: |
|
|
4 rust | |
n.锈;v.生锈;(脑子)衰退 | |
参考例句: |
|
|
5 hunch | |
n.预感,直觉 | |
参考例句: |
|
|
6 dally | |
v.荒废(时日),调情 | |
参考例句: |
|
|