-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:11.16]Safe! - I love it! - Uh-huh! 安全返垒
[00:17.04]- Good one! - Magpie1! 多嘴鸟
[00:22.44]Excellent! 打得真好!
[00:27.60]It’s nice that they’re... still friends. 他们依然是朋友倒也是件好事
[00:31.84]Yeah, I mean, 是啊,我的意思是…
[00:33.36]that was just a long time ago. And, you know, it’s just-- 只是当年一段情而已,只不过…
[00:41.12]So-- Excuse me. 恕我失陪
[00:42.28]- You all right? - Yeah! 你没事吧?
[01:02.68]You have been here, what, like three minutes? 你坐在这里三分钟了
[01:04.96]What did you do to her? 你把她怎样了?
[01:05.08]-You could just turn that finger around. 你应该“指”责自己才对
[01:08.56]-Excuse me? 你说什么?
[01:09.24]Oh, Cory, Cory, Cory! Pow, pow, pow, pow 你大叫:高利,高利
[01:12.64]. What is this about? 肚撞肚,手拍手
[01:14.32]We have all been friends our entire lives. 我们一直都是好朋友
[01:17.48]A type of relationship that you obviously don’t understand. 那种关系你显然不能体会
[01:20.36]I’m not the only one who does not understand. 不能体会的倒不只我一个人
[01:23.32]The U.S.S. Maggie leaves quite a wake. 你这样做倒不计较后果
[01:35.08]Pot-stirrer man. 搞屎棍!
[01:44.92](Grandma) Cory Flemming to Lee Mistlehorne to Dr. Ettinger. 高利交给老李,老李交给丁医生
[01:46.08]Hey. All right. 好球
[01:50.20]That’s cheering. I’m cheering normal. Cheer. Normal. 我这也算是喝彩了,也算不错啦
[02:00.32]- (Woman) Good morning, Peggy. 碧姬,早安
[02:01.80]- Good morning. 早安
[02:11.04]Do you think I flirt2 with Cory? 你认为我跟你老公打情骂俏吗?
[02:21.68]You look good. 你很累,但样子还不错
[02:23.68]Thank you. 谢谢你
[02:28.64]- I don’t mean to 我并非存心的
[02:28.96]- Yes. 是的
[02:31.64].I know. 我知道
[02:32.36]I think sometimes you just sort of...spaz out with excess flirtatious3 energy, 我认为你有时乱抛媚眼
[02:38.16]and it just lands on anything male that moves. 把有毛的男人都弄得神魂颠倒
[02:41.36]Anything male that moves? 有毛的男人都会?
[02:45.88]As opposed to anything male that doesn’t? 无毛的男人就不会了吗?
[02:50.12]Well, like certain kinds of coral. 那种男人比较软弱无能嘛
[02:55.92]I’m definitely going to have to kill myself today. 我今天要自杀了
[02:57.68]Why? 为什么?
[02:57.88]Because you think I’m all like, "Hey, man, check me out." 你以为我什么男人都想勾搭
[03:01.56]No, I don’t. 我不是这个意思
[03:02.24]I think you’re like... 我是认为你会这样想:
[03:05.36]"I’m charming and mysterious in a way that even I don’t understand, “我充满魅力,有神秘感”
[03:10.20]and something about me 会莫名其妙地高叫:
[03:11.68]is crying out for protection from a big man like you." “你这雄赳赳的男人快来保护我”
[03:15.00]It’s very hard to compete with. 很难跟你争男人的
[03:18.04]Especially as... married women who’ve lost our mystery. 尤其是结了婚失去神秘感的女人
[03:21.36]Lost-- You have-- You are totally mysterious. 失去?你很有神秘的魅力嘛
[03:25.44]No. I’m weird4. 不,我是古怪
[03:27.72]Weird and mysterious 而古古怪怪与神神秘秘
[03:30.28]are two very different things. 是不可以混为一谈的
[03:33.96]- I’m weird. 我才古怪
[03:34.96]- No, you’re quirky. 不,你是古惑
[03:36.36]Quirky and weird are two very different things. 古惑与古怪,也不可以混为一谈
[03:41.64]Peggy, I think there is a distinct possibility... 碧姬,我觉得这次很明显
[03:47.12]that I am profoundly and irreversibly screwed up. 是我受到很大的冤屈!
[03:53.96]Despite that, 但是…
[03:55.96]I love you and I promise... 其实我还是很疼爱你
[03:57.84]to no longer flirt with Cory. 我答应以后不跟高利打情骂俏
[04:01.08]Maggie, I’m not worried about you and Cory, 我并非担心你和高利
[04:05.80]or me and Cory, 也不是担心我和高利
[04:07.08]or you being irreversibly screwed up. 也不是想你蒙受冤屈
[04:13.56]Maggie, you’ve been like this since we were kids. 其实你自幼就是这个样子
[04:15.04]And all I’m thinking is, now that you’re aware of it, 我认为你既然都知道自己的事
[04:21.08]and that it hurts people’s feelings sometimes, 也知道你会令别人难受
[04:21.56]maybe it’s time to get on with life, and commit to someone of your own, 你不如专心对一个男人吧
[04:26.44]like Bob, if he’s the one. 例如波比,如果你喜欢他的话
[04:30.04]I know. 我明白你的意思
[04:36.92]Is there anything I can do to... make it up to you? 有什么我可以向你补偿的吗?
[04:41.72]Well, there’s always... 你做过一件…
[04:43.52]the thing that brings warmth to my heart, 令我心扉温暖的事
[04:47.12]and that is duckbill platypus5. 就是扮鸭嘴兽
[04:51.12]Duckbill-- That is only funny in like Camp Birchwood on... 在露营时扮才好玩的
[04:54.48]Just do it. 现在就扮吧
[04:55.68]a trip with the tent and my leg as the pole and it’s raining. 要下雨时把我的腿当作营幕的柱
[04:59.04]And you know. That’s the only time that’s funny. 这样才会好笑的
[05:00.32]Let’s just see. 快做给我看看吧
1 magpie | |
n.喜欢收藏物品的人,喜鹊,饶舌者 | |
参考例句: |
|
|
2 flirt | |
v.调情,挑逗,调戏;n.调情者,卖俏者 | |
参考例句: |
|
|
3 flirtatious | |
adj.爱调情的,调情的,卖俏的 | |
参考例句: |
|
|
4 weird | |
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的 | |
参考例句: |
|
|
5 platypus | |
n.鸭嘴兽 | |
参考例句: |
|
|