-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:05.16]Zoe. 柔儿
[00:08.68]Zoe! 柔儿!
[00:10.32]Zoe! 柔儿!
[00:14.88]Zoe! 柔儿!
[00:24.56]Zoe, stop it! Stop it! 柔儿,站住
[00:28.84]Let me go! Let me go! I want my mom, not you! 放开我,让我走,我要我妈,不要你
[00:42.44]Zoe? 柔儿?
[00:47.80]- Can I come in? - No. - 我能进来吗? - 不行
[00:51.80]Zoe, please. I'm sorry. 拜托你,柔儿,我很抱歉
[00:53.76]Go away. 走开
[01:28.16]- Hi, guys. Is your dad there? - Yeah. Dad! - 嗨,你们的爸爸在吗? - 在,爸!
[01:31.48]- Hey. Hi. - Hi, Sean. - 嘿 - 嗨,西恩
[01:36.04]- How are you? - Good. Can I ask you a favor? - 你好吗? - 很好,我能请你帮个忙吗?
[01:38.52]- Of course. - I know it's last minute... - 当然了 - 这有点突然
[01:40.64]...but I have to go to work soon and Zoe and I had a fight. 不过我得去工作,我和柔儿吵了一架
[01:43.92]You want me to keep an eye on her? 她要下来还是要我上去?
[01:45.92]- Lf you could just check on her. - No problem. Take it inside, guys. - 请你偶尔上去看看她 - 没问题,把球弄进去
[01:49.24]- You got a key? - Sure, I got it right here. - 你有钥匙吗? - 有,这里
[01:53.92]- Thanks, Sean. - Hey, how are you doing? - 谢了,西恩 - 你还好吧?
[01:57.44]- All this is pretty new to me. - I know what might help. - 这一切都是新体验 - 我能帮忙
[01:59.60]Call this number. Anna. She's a godsend with kids. 打给安娜,她很会照顾小孩
[02:04.12]Saved me right after my divorce. 我离婚后她救了我一命
[02:06.40]I'm sure she'll be able to watch Zoe for you whenever you need. 有需要照顾柔儿找她就没错
[02:09.08]- Thank you. - No problem. - 谢谢你 - 不客气
[02:12.84]If you're gonna play for Ireland, you're gonna have to get stuck in better. 你们想踢国家队就得好好练习
[02:17.32]"Ms. Armstrong introduces bits of truffle in an endive salad... 艾小姐在菊苣沙拉放少许松露
[02:18.68]...that accompanied a lightly steamed and wondrously1 silken halibut fillet. 搭配蒸得晶莹剔透的大比目鱼排
[02:24.80]It was highlighted by the gorgeous aria2 of her saffron-infused emulsion. " 最后浇上她的招牌番红花酱汁
[02:27.64]<i>This guy can't decide if you're a cook or a composer:</i> 这家伙超崇拜你的
[02:29.28]"The artistry of her signature quail3 with truffles made it clear... 尝一口她的松露鹌鹑就知道
[02:33.92]...that she brought in a great sous-chef to complement4 her distinctive5 style. " 她的副主厨和她合作得完美无缺
[02:37.52]It says that? 他真的这么写?
[02:40.92]Just making sure you're paying attention. 没啦,只想确定你有在听
[02:42.36]You look like you need a drink. 你看起来像需要喝一杯的样子
[02:45.28]I never drink at work. 我工作时从不喝酒
[03:01.60]Are you serious? 你认真的吗?
[03:05.84]Like that? 像那样?
[03:07.84]<i>Tell me what else you never do.</i> 你到底还有什么禁忌?
[03:10.16]<i>What do you mean?</i> 什么意思?
[03:12.36]Well, you never eat dessert. You never drink at work. 你不吃甜点,工作时不喝酒
[03:17.80]I'm kind of hoping you'll tell me you never go out with guys who sing opera. 我猜你也不和唱歌剧的男人约会
[03:21.36]I never go out with guys who sing opera. 我从来不和唱歌剧的男人约会
[03:28.04]Yes. 没错
[03:39.36]- I got it. - I got it. - 我自己来 - 让我来
[03:48.84]So I've got one for you. 换我问你了
[03:53.00]What are the three secrets of French cuisine6? 法国料理的三大要素是什么?
[03:55.60]Oh, come on. Everybody knows that. 拜托,大家都知道
[03:58.36]Oh, yeah? So, what are they, smarty-pants? 是吗?你说呀,天才
[04:04.84]Butter, butter and butter. 牛油、牛油和牛油
[04:08.96]You're good. 你很厉害
[04:10.52]You know, you didn't have to do this. It's not like I'm drunk or anything. 你不必送我,我又没喝醉
[04:15.96]Sean. Hi. 西恩,嗨
[04:19.56]Nick, this is Sean, he lives downstairs. 这是西恩,他住楼下
[04:20.96]This is Nick. We cook together. 这是尼克,我们是同事
[04:25.76]- How are you? - You obviously don't live in the building. - 你好 - 你很显然不住在这里
[04:28.32]- How was Zoe? - Sound asleep. She's a great kid. - 柔儿还好吧? - 睡得很熟,她是个好孩子
[04:36.36]Yeah, he's so sweet. 他人很好
[04:38.16]He was just keeping an eye on Zoe. 他只是帮我看着柔儿
[04:41.56]He's just a sweet, nice guy. I couldn't wish for a better neighbor. 他是个好人,也是好邻居
[04:45.20]Yeah, he's always just so... 他一直都是…
[04:51.00]in a totally neigh... 非常好的邻居
[04:59.16]Take an aspirin7. 吞粒阿斯匹灵吧
1 wondrously | |
adv.惊奇地,非常,极其 | |
参考例句: |
|
|
2 aria | |
n.独唱曲,咏叹调 | |
参考例句: |
|
|
3 quail | |
n.鹌鹑;vi.畏惧,颤抖 | |
参考例句: |
|
|
4 complement | |
n.补足物,船上的定员;补语;vt.补充,补足 | |
参考例句: |
|
|
5 distinctive | |
adj.特别的,有特色的,与众不同的 | |
参考例句: |
|
|
6 cuisine | |
n.烹调,烹饪法 | |
参考例句: |
|
|
7 aspirin | |
n.阿司匹林 | |
参考例句: |
|
|