英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

娱乐新天地Trailer 2006-绝代艳后 / Marie Antoinette

时间:2007-07-24 05:40来源:互联网 提供网友:yngb   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)
Marie Antoinette

(Movie) When betrothed1 to King Louis XVI, the naïve and beautiful, Austrian-born Marie Antoinette enters the opulent French court, which is steeped in conspiracy2 and scandal. Without guidance, adrift in a dangerous world, the young girl rebels against the isolated3 atmosphere of Versailles and becomes France's most misunderstood monarch4. Stripped of her riches and finery, imprisoned5, and ultimately beheaded by her own subjects, the Queen of France became a toxic6 symbol for the wanton extravagance of the 18th century monarchy7 that incited8 to the French Revolution.


名: Marie Antoinette

名:绝代艳后

演:索菲娅·科波拉 Sofia Coppola

演:

柯尔斯滕·邓斯特 Kirsten Dunst
亚细亚·阿根托 Asia Argento
利普·托恩 Rip Torn
詹森·舒瓦兹曼 Jason Schwartzman

型:剧情

映:20061013

区:美国

出品:哥伦比亚影业公司 Columbia
 
Transcript9 and Translation

Friendship between Austria and France must be cemented by marriage.
奥地利和法国的友好关系必须依靠婚姻来维系

My youngest daughter Antoinette would be Queen of France.
我的小女儿安托瓦内特将会成为法兰西的皇后

Is it a custom that the bride retained nothing belonging to a foreign court?
新娘不能保留外国宫廷的物品这是一种习俗吗?

You represent the future.
你代表着未来

All eyes will be on you.
所有的目光都将注视着你

She looks like a child.
她看起来还像个孩子

So, I've heard you make keys as a hobby.
我听说你的爱好是制作钥匙

Yes.
是的

It will be interesting to see how long she lasts
看她还能撑多久这很有趣

What on earth is going on with that young couple?
那对小夫妻究竟怎么了?

It's a disaster.
惨不忍睹

This is ridiculous.
太可笑了

This, Madam, is Versailles.
夫人这里是凡尔赛宫

Ooh.

I've heard/I'm afraid the queen has, has a somewhat artistic10 temperament11.
我听说皇后有一些艺术气质

It's not too much, is it?
不是太多是吗?

Oh,no.
很多

She spends like mad.
她挥霍无度

People in France are hungry.
法国老百姓忍饥挨饿

The King and Queen are complete blunders.
国王和皇后都是十足的笨蛋

Don't they ever get tired of these ridiculous stories?
难道他们对这些荒诞的故事还不厌倦吗?

Can't he do something?
他就不能做些什么吗?

I'm not going to acknowledge it.
我不打算承认

She was in the shrubs12 at dawn with various men.
黎明时分她和不同的男人在灌木丛里鬼混

He has quite a reputation.
他声名显赫

She's a terrible queen.
她是一位令人讨厌的皇后

Letting everyone down would be my greatest unhappiness.
我最不开心的事情就是让大家失望

The Bastille fortress13 was stormed.
巴士底狱发生暴乱

There's a mob of hundreds on their way.
成百上千的暴民正向皇宫进发

剧情简介

索菲亚·科波拉执导的新片《绝代艳后》(Marie-Antoinette),根据安东尼娅·弗雷泽的书作改编,讲述了一位风华绝代的女性——法国王后玛丽·安托瓦内特的传奇一生。虽然出生于奥地利皇室,贵为法国王后,锦衣玉食,但她却是历史上受非议、误解和谩骂最多的女性之一。玛丽·安托瓦内特是奥地利皇帝弗兰茨一世的女儿,14岁就入主法国凡尔赛宫,19岁成为了法国国王路易十六的王后。影片展现了法国大革命前凡尔赛宫内种种的颓废、奢靡与阴谋。挥霍无度、放荡不羁的玛丽王后,导致法国在18世纪七八十年代债台高筑,从而最终导致法国大革命的爆发和君主制的推翻,而玛丽王后本人也于179310月被送上了断头台。

  凡尔赛宫水晶灯闪耀,衣香鬓影,上流社会的贵族们常在这里举行宴会。但是在今天则有所不同。它将决定玛丽·安托瓦内特的一生,今夜是法国太子迎娶玛丽·安托瓦内特为妻的大婚日子。 玛丽·安托瓦内特为奥地利公主。出生于1755112日,拥有一头金色波浪卷秀发,嫣红的双唇,吹弹可破的雪肌,迷人的双眼,被誉为奥地利最美的公主。年仅14岁的她,美丽迷人的她,成了奥地利与法国险恶政治之间的牺牲品。1770年,嫁给了年仅16岁的法国波庞王室的太子,也就是将来的路易十六,成为了路易十六的太子妃。 14岁的她哪里能想到自己的未来将在这动荡不安的乱世和自己的感情之间浮浮沉沉。14岁就当了太子妃,19岁成了法国皇后,有着太重太重的责任和压力在玛丽的肩膀上面,这些责任都等着她去面对,要与比她年长的贵族夫人们应对,懂得在这奢华浮靡的凡尔赛宫生存,要适应奥地利与法国政治间的勾心斗角,的确对直率热情的她的确是一个重大的考验。  

  路易十六是个木讷的男人,温文儒雅但是却不善语言,整天只关在铁匠房,冶铁是他的最大兴趣,温吞的他无法博得玛丽的欢心。玛丽未尝过恋爱的滋味,她知道自己不爱这男人,在玛丽心里,他只是自己的丈夫,这是她对路易十六唯一的感觉。16岁那年,一个男人在玛丽的生命之间掀起了大波澜,这男人的名字叫做菲尔逊,一个瑞典的贵族。据说他们俩在扮装舞会中相识,依照规定,太子妃不可随便外出,但是就是在这场宴会让她认识了菲尔逊伯爵,菲尔逊有着幽默风趣的特性,机智迷人的又同时兼具政治长才,还可以带兵打仗,多才多艺又深具领导能力让玛丽深深着迷。对于整天面对不善于说话而且木讷的路易十六的玛丽而言,菲尔逊的出现在她的生命点燃一道光。于是,她终于知道恋爱的滋味是怎样,她喜欢菲尔逊,为他着迷,也和他之间发展出一段恋曲。

  皇宫的苦闷让玛丽想找个宣泄的出口,除了与菲尔逊的恋曲之外,她积极寻找娱乐,所以她参加很多皇室外的宴会,乔装偷偷摸摸让她享乐其中;与生俱来的美貌和贵族优越感,让她对服装鞋子珠宝需索无度,因为从小生长在皇宫之内,不懂人间疾苦,国库都让她拿去做衣服,买珠宝,还有赌博,因此有了历史上著名的“项链事件”,法国人称这个奥地利籍的皇后为“赤字皇后”。虽然后来证明“项链事件”的玛丽皇后是无辜的,却让她声望下跌,而且这时候法国的民间正在酝酿一股反皇室的气氛,玛丽这时就成了众矢之的。法国大革命的期间,一堆人说“把那个奥地利的女人赶出去”“杀死她,她是魔女”“都是她,害的我们这么穷”,皇室这时又不肯召开三级会议,民怨越来越高涨,这时路易十六与玛丽打算逃出法国境内去避风头,菲尔逊帮助逃亡,但是却在法国边境维洛那被逮个正着,被押回巴黎囚禁,在路易十六被处斩之后,她也被交付审判而且送上断头台。她在被处刑之前,不小心踩到了刽子手的脚,还因此跟刽子手说声抱歉。
user posted image
主演简介

克尔斯滕·邓斯特饰演奥地利公主、法国路易十六的皇后玛丽·安托瓦内特。杰森·施沃茨曼饰演他冷漠的丈夫路易十六。其他演员则分别饰演凡尔塞皇室精英。而看似华贵安逸的的皇室中却不断发生着政治与情感的明争暗斗。克尔斯滕·邓斯特(Kirsten Dunst)现年24岁,7岁时就在伍迪·艾伦的《纽约故事》中首次展现了她的银幕风采;随后1994年12岁的邓斯特和好莱坞一线男星布拉德·皮特、汤姆·克鲁斯联袂出演了《夜访吸血鬼》,并获得了金球奖提名;2000年更是凭借在苏菲亚·科波拉导演的《死亡日记》中的精彩演绎获得评论界如潮好评。2002年,20岁的她出演了经典漫画改变影片《蜘蛛侠》,随后将接拍《蒙娜丽莎的微笑》等大片。从三岁开始在影视圈抛头露面,到13岁(1995年)就成为《人物》全球最美丽的五十人之一,走过一路青春逼人的童星岁月,克尔斯滕·邓斯特开始了成熟的青春女星生涯。此外值得一提的是,克尔斯滕·邓斯特和杰森·施沃茨曼曾参演本片导演索非亚·科波拉的处女作影片《处女自杀》。

user posted image
影片简评

戛纳电影节金棕榈奖的角逐尚未开始,候选人索非亚·科波拉的新片《绝代艳后》(又译《玛丽-安托瓦内特》)无论是否能拿此大奖,却已经在法国引起沸沸扬扬的争论。本片可以说是科波拉迄今为止最野心勃勃的一部影片。每一个镜头都是对眼睛的爱抚。华丽的服装,美轮美奂的宫殿,都带给我们古老而梦幻般的气息,这是在她以前的影片中看不到的。她能够在一个镜头中给我们传达如此之多的信息。科波拉善于讲述美丽的故事,现在看来这部影片中故事似乎没有眼睛的触觉重要。从观看影片的第一刻起,我们就很清楚的看到本片是一个比经典的简·奥斯汀的影片更具有迷幻魅力的展示精美服装的影片。可以说从视觉效果上来说这是科波拉最成功的作品。而本片的摄影师Lance Accord用粉红色的基调给我们营造了一种柔美的蜡笔画的气氛,使影片更具有超现实的风格。

  如同在她先前的影片中一样,科波拉十分注重细节。很多镜头似乎静态的画幅。但是和她先前的《迷失东京》和《处女自杀》不同,精美的服饰掩盖了叙事的空洞。科波拉似乎是试图勾勒一种需索无度的放纵人生,只不过是用了时代错位这样一个暗机关。本片是典型的科波拉风格,一个年轻女人无法辨识成人的世界。不过有一位不愿透露姓名的法国批评家形容本片:“枯燥的空壳,不知道戛纳的评委为何会选它,观众们将观看到镀金的十八世纪的贵族生活,空虚,吃喝玩乐,再空虚厌倦。虽然厌倦和填补心灵空间是电影的小技巧,科波拉在《迷失东京》(lost in translation)中处理得很好,但对于本片却是彻底的失败。似乎玛丽-安托瓦内特就是如今的帕里斯·希尔顿等豪门艳女之流”。

  此外,电影原声主要是摇滚音乐,对白虽是英文,但也分成了美式、英式和法国口音。不过有人认为摇滚音乐是一种唤起历史的方法,因为本片并非是要伪装成那段历史。要求对白都是纯正的法语也很荒唐,因为如果是十八世纪的法语,即便现在的法国人也很难听懂。

  对于原作的引用,科波拉没有阅读经典的史蒂芬·茨威格关于玛丽-安托外内特的人物传记,而是选用了更具有人物触感的安东尼娅·弗雷泽的作品。

  还有拍摄的主要实景地是凡尔赛宫,为何我们能看到美轮美奂的凡尔赛宫,还得感谢慷慨的法国政府,因为是法国政府特许了本片的实景拍摄。

user posted image
Movie Review

In the revisionist "Marie Antoinette," writer-director Sofia Coppola and actress Kirsten Dunst take a remote and no doubt misunderstood historical figure, the controversial and often despised Queen of France at the time of the French Revolution, and brings her into sharp focus as a living, breathing human being with flaws, foibles, passions, intelligence and warm affections. The movie slices through the cobwebs of history to seek the heart of the young Austrian princess whom 18th century political diplomacy14 thrust into a maelstrom15 of court intrigue16 and poisoned personal relationships without even asking if she minded.

This is not a portrait, even though it is based on Antonia Fraser's biography "Marie Antoinette: The Journey," that will play well in France. Here she is a favorite villainess. Nor will the film be an easy sell in other territories, where Coppola's contemporary sensibilities and dialogue may feel anachronistic17. The film certainly is far afield from her popular "Lost in Translation" even though both films concern characters that suffer anxiety and ennui18 from cultural dislocation.

The film opens here this week, where it can expect mixed to hostile reactions from critics, but may possibly intrigue moviegoers keen to see a different version of well-known events. When it opens domestically Oct. 13, Sony will have to shrewdly market the film to pull in a young crowd for whom Marie Antoinette is a figure in a wax museum.

One more comparison to "Lost in Translation": Marie Antoinette's protracted19 arrival in her new home in France and especially the Palace of Versailles indelibly expresses the young woman's discomfort20 and loss of bearings just as Bill Murray's arrival in Tokyo. Each is a stranger in a strange land of unfamiliar21 and even upsetting customs.

The problem Coppola confronts is that Marie Antoinette is a protagonist22 to whom things happen. She has little if any control over her destiny other than to indulge, famously, in a decadent23 lifestyle and cavort24 with her ladies in waiting in Le Petit Trianon. News, tragic25 or otherwise, arrives by messenger, and those around her are either wily or unwise.

Coppola's solution to this dramatic handicap is to conspire26 with her star to achieve an empathetic portrait of a life spent in a gilded27, vast prison. Most of the movie is shot in and around Versailles. Sometimes scenes occur on the very spot of the actual events. It's hard to imagine this picture even happening without the cooperation of the French government; mere28 sets were never going to get the job done.

What the history books tell us about Marie Antoinette's lavish29 lifestyle, with her rising each morning to a retinue30 of women who dress her, the movie correctly sees as an indignity31: Who wants to get dressed in front of virtual strangers?

The marriage at 14 to her husband, Louis (Jason Schwartzman), the Dauphin and heir to the throne, creates the central relationship of the movie. The young man's unwillingness32 or inability to consummate33 the marriage for an astonishing and awkward seven years inspired gossip and derision, mostly directed at the undeserving Dauphine. An undercurrent of malicious34 chitchat becomes a kind of white noise in many palace scenes.

Dunst radiates innocence35 even as she is losing that innocence. She transfers her love to pets and, when children finally do arrive, to the babies. She refuses to relinquish36 her willfulness or determination even though these traits do not stand her in good stead at Versailles.

Schwartzman gives a wry37 and funny performance as a man even more ill suited to his historical role than his wife. The movie never gets to the bottom of his difficulties and indifference38, wisely resisting the temptation to impose a modern interpretation39 on this relationship. Instead, Coppola hews40 to her heroine's point of view. In the final reel, the couple does achieve a maturity41, only to be cut short by angry mobs and revolution.

Terrific performances litter the film: Rip Torn's Louis XV, a shrewd man with hearty42 appetites of flesh and stomach; Asia Argento as his sultry and crude mistress, Madame Du Barry, despised by all but her lover; Steve Coogan as the courtly Austrian ambassador, who tries to steer43 Marie Antoinette through the tricky44 shoals of court politics; Danny Huston as her favorite older brother, the only male with whom she has any real rapport45; and Marianne Faithful as her politically astute46 mother, Maria Teresa. Unfortunately, the movie never quite does justice to a Swedish count, played wanly47 by James Dornan, whom the Queen takes as a lover.

The costumes, dazzling shoes and jewels are pure pleasure to behold48, and Lance Acord's cinematography keeps things simple no matter how lavish the settings. The bursts of rock music on the soundtrack often takes you out of the picture, but this is an indulgence one easily grants to Coppola, who otherwise achieves a harmonious49 blend of history and contemporary perceptions.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 betrothed betrothed     
n. 已订婚者 动词betroth的过去式和过去分词
参考例句:
  • She is betrothed to John. 她同约翰订了婚。
  • His daughter was betrothed to a teacher. 他的女儿同一个教师订了婚。
2 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
3 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
4 monarch l6lzj     
n.帝王,君主,最高统治者
参考例句:
  • The monarch's role is purely ceremonial.君主纯粹是个礼仪职位。
  • I think myself happier now than the greatest monarch upon earth.我觉得这个时候比世界上什么帝王都快乐。
5 imprisoned bc7d0bcdd0951055b819cfd008ef0d8d     
下狱,监禁( imprison的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was imprisoned for two concurrent terms of 30 months and 18 months. 他被判处30个月和18个月的监禁,合并执行。
  • They were imprisoned for possession of drugs. 他们因拥有毒品而被监禁。
6 toxic inSwc     
adj.有毒的,因中毒引起的
参考例句:
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
7 monarchy e6Azi     
n.君主,最高统治者;君主政体,君主国
参考例句:
  • The monarchy in England plays an important role in British culture.英格兰的君主政体在英国文化中起重要作用。
  • The power of the monarchy in Britain today is more symbolical than real.今日英国君主的权力多为象徵性的,无甚实际意义。
8 incited 5f4269a65c28d83bc08bbe5050389f54     
刺激,激励,煽动( incite的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He incited people to rise up against the government. 他煽动人们起来反对政府。
  • The captain's example incited the men to bravery. 船长的榜样激发了水手们的勇敢精神。
9 transcript JgpzUp     
n.抄本,誊本,副本,肄业证书
参考例句:
  • A transcript of the tapes was presented as evidence in court.一份录音带的文字本作为证据被呈交法庭。
  • They wouldn't let me have a transcript of the interview.他们拒绝给我一份采访的文字整理稿。
10 artistic IeWyG     
adj.艺术(家)的,美术(家)的;善于艺术创作的
参考例句:
  • The picture on this screen is a good artistic work.这屏风上的画是件很好的艺术品。
  • These artistic handicrafts are very popular with foreign friends.外国朋友很喜欢这些美术工艺品。
11 temperament 7INzf     
n.气质,性格,性情
参考例句:
  • The analysis of what kind of temperament you possess is vital.分析一下你有什么样的气质是十分重要的。
  • Success often depends on temperament.成功常常取决于一个人的性格。
12 shrubs b480276f8eea44e011d42320b17c3619     
灌木( shrub的名词复数 )
参考例句:
  • The gardener spent a complete morning in trimming those two shrubs. 园丁花了整个上午的时间修剪那两处灌木林。
  • These shrubs will need more light to produce flowering shoots. 这些灌木需要更多的光照才能抽出开花的新枝。
13 fortress Mf2zz     
n.堡垒,防御工事
参考例句:
  • They made an attempt on a fortress.他们试图夺取这一要塞。
  • The soldier scaled the wall of the fortress by turret.士兵通过塔车攀登上了要塞的城墙。
14 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
15 maelstrom 38mzJ     
n.大乱动;大漩涡
参考例句:
  • Inside,she was a maelstrom of churning emotions.她心中的情感似波涛汹涌,起伏不定。
  • The anxious person has the spirit like a maelstrom.焦虑的人的精神世界就像一个大漩涡。
16 intrigue Gaqzy     
vt.激起兴趣,迷住;vi.耍阴谋;n.阴谋,密谋
参考例句:
  • Court officials will intrigue against the royal family.法院官员将密谋反对皇室。
  • The royal palace was filled with intrigue.皇宫中充满了勾心斗角。
17 anachronistic vLRyN     
adj.时代错误的
参考例句:
  • In remembering historic events,the mistake you tend to make is anachronistic.在记历史事件时,你容易犯的错误是时代错误。
  • English public schools are anachronistic.英国的公立学校已经落伍过时了。
18 ennui 3mTyU     
n.怠倦,无聊
参考例句:
  • Since losing his job,he has often experienced a profound sense of ennui.他自从失业以来,常觉百无聊赖。
  • Took up a hobby to relieve the ennui of retirement.养成一种嗜好以消除退休后的无聊。
19 protracted 7bbc2aee17180561523728a246b7f16b     
adj.拖延的;延长的v.拖延“protract”的过去式和过去分词
参考例句:
  • The war was protracted for four years. 战争拖延了四年。 来自《简明英汉词典》
  • We won victory through protracted struggle. 经过长期的斗争,我们取得了胜利。 来自《简明英汉词典》
20 discomfort cuvxN     
n.不舒服,不安,难过,困难,不方便
参考例句:
  • One has to bear a little discomfort while travelling.旅行中总要忍受一点不便。
  • She turned red with discomfort when the teacher spoke.老师讲话时她不好意思地红着脸。
21 unfamiliar uk6w4     
adj.陌生的,不熟悉的
参考例句:
  • I am unfamiliar with the place and the people here.我在这儿人地生疏。
  • The man seemed unfamiliar to me.这人很面生。
22 protagonist mBVyN     
n.(思想观念的)倡导者;主角,主人公
参考例句:
  • The protagonist reforms in the end and avoids his proper punishment.戏剧主角最后改过自新并避免了他应受的惩罚。
  • He is the model for the protagonist in the play.剧本中的主人公就是以他为模特儿创作的!
23 decadent HaYyZ     
adj.颓废的,衰落的,堕落的
参考例句:
  • Don't let decadent ideas eat into yourselves.别让颓废的思想侵蚀你们。
  • This song was once banned, because it was regarded as decadent.这首歌曾经被认定为是靡靡之音而被禁止播放。
24 cavort zrPz9     
v.腾跃
参考例句:
  • You can enjoy a quick snack while your children cavort in the sand.趁孩子们在沙滩上嬉戏,你可以吃点小吃。
  • Stop cavorting around and sit still,just for five minutes!别欢蹦乱跳的,坐好了,就五分钟!
25 tragic inaw2     
adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的
参考例句:
  • The effect of the pollution on the beaches is absolutely tragic.污染海滩后果可悲。
  • Charles was a man doomed to tragic issues.查理是个注定不得善终的人。
26 conspire 8pXzF     
v.密谋,(事件等)巧合,共同导致
参考例句:
  • They'd conspired to overthrow the government.他们曾经密谋推翻政府。
  • History and geography have conspired to bring Greece to a moment of decision.历史和地理因素共同将希腊推至作出抉择的紧要关头。
27 gilded UgxxG     
a.镀金的,富有的
参考例句:
  • The golden light gilded the sea. 金色的阳光使大海如金子般闪闪发光。
  • "Friends, they are only gilded disks of lead!" "朋友们,这只不过是些镀金的铅饼! 来自英汉文学 - 败坏赫德莱堡
28 mere rC1xE     
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
29 lavish h1Uxz     
adj.无节制的;浪费的;vt.慷慨地给予,挥霍
参考例句:
  • He despised people who were lavish with their praises.他看不起那些阿谀奉承的人。
  • The sets and costumes are lavish.布景和服装极尽奢华。
30 retinue wB5zO     
n.侍从;随员
参考例句:
  • The duchess arrived,surrounded by her retinue of servants.公爵夫人在大批随从人马的簇拥下到达了。
  • The king's retinue accompanied him on the journey.国王的侍从在旅途上陪伴着他。
31 indignity 6bkzp     
n.侮辱,伤害尊严,轻蔑
参考例句:
  • For more than a year we have suffered the indignity.在一年多的时间里,我们丢尽了丑。
  • She was subjected to indignity and humiliation.她受到侮辱和羞辱。
32 unwillingness 0aca33eefc696aef7800706b9c45297d     
n. 不愿意,不情愿
参考例句:
  • Her unwillingness to answer questions undermined the strength of her position. 她不愿回答问题,这不利于她所处的形势。
  • His apparent unwillingness would disappear if we paid him enough. 如果我们付足了钱,他露出的那副不乐意的神情就会消失。
33 consummate BZcyn     
adj.完美的;v.成婚;使完美 [反]baffle
参考例句:
  • The restored jade burial suit fully reveals the consummate skill of the labouring people of ancient China.复原后的金缕玉衣充分显示出中国古代劳动人民的精湛工艺。
  • The actor's acting is consummate and he is loved by the audience.这位演员技艺精湛,深受观众喜爱。
34 malicious e8UzX     
adj.有恶意的,心怀恶意的
参考例句:
  • You ought to kick back at such malicious slander. 你应当反击这种恶毒的污蔑。
  • Their talk was slightly malicious.他们的谈话有点儿心怀不轨。
35 innocence ZbizC     
n.无罪;天真;无害
参考例句:
  • There was a touching air of innocence about the boy.这个男孩有一种令人感动的天真神情。
  • The accused man proved his innocence of the crime.被告人经证实无罪。
36 relinquish 4Bazt     
v.放弃,撤回,让与,放手
参考例句:
  • He was forced to relinquish control of the company.他被迫放弃公司的掌控权。
  • They will never voluntarily relinquish their independence.他们绝对不会自动放弃独立。
37 wry hMQzK     
adj.讽刺的;扭曲的
参考例句:
  • He made a wry face and attempted to wash the taste away with coffee.他做了个鬼脸,打算用咖啡把那怪味地冲下去。
  • Bethune released Tung's horse and made a wry mouth.白求恩放开了董的马,噘了噘嘴。
38 indifference k8DxO     
n.不感兴趣,不关心,冷淡,不在乎
参考例句:
  • I was disappointed by his indifference more than somewhat.他的漠不关心使我很失望。
  • He feigned indifference to criticism of his work.他假装毫不在意别人批评他的作品。
39 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
40 hews 3bf1623d7ae2ad4deb30a0d76340a2d2     
v.(用斧、刀等)砍、劈( hew的第三人称单数 );砍成;劈出;开辟
参考例句:
  • The voice of the Lord hews out flames of fire. 诗29:7耶和华的声音使火焰分岔。 来自互联网
41 maturity 47nzh     
n.成熟;完成;(支票、债券等)到期
参考例句:
  • These plants ought to reach maturity after five years.这些植物五年后就该长成了。
  • This is the period at which the body attains maturity.这是身体发育成熟的时期。
42 hearty Od1zn     
adj.热情友好的;衷心的;尽情的,纵情的
参考例句:
  • After work they made a hearty meal in the worker's canteen.工作完了,他们在工人食堂饱餐了一顿。
  • We accorded him a hearty welcome.我们给他热忱的欢迎。
43 steer 5u5w3     
vt.驾驶,为…操舵;引导;vi.驾驶
参考例句:
  • If you push the car, I'll steer it.如果你来推车,我就来驾车。
  • It's no use trying to steer the boy into a course of action that suits you.想说服这孩子按你的方式行事是徒劳的。
44 tricky 9fCzyd     
adj.狡猾的,奸诈的;(工作等)棘手的,微妙的
参考例句:
  • I'm in a rather tricky position.Can you help me out?我的处境很棘手,你能帮我吗?
  • He avoided this tricky question and talked in generalities.他回避了这个非常微妙的问题,只做了个笼统的表述。
45 rapport EAFzg     
n.和睦,意见一致
参考例句:
  • She has an excellent rapport with her staff.她跟她职员的关系非常融洽。
  • We developed a high degree of trust and a considerable personal rapport.我们发展了高度的互相信任和不错的私人融洽关系。
46 astute Av7zT     
adj.机敏的,精明的
参考例句:
  • A good leader must be an astute judge of ability.一个优秀的领导人必须善于识别人的能力。
  • The criminal was very astute and well matched the detective in intelligence.这个罪犯非常狡猾,足以对付侦探的机智。
47 wanly 3f5a0aa4725257f8a91c855f18e55a93     
adv.虚弱地;苍白地,无血色地
参考例句:
  • She was smiling wanly. 她苍白无力地笑着。 来自互联网
48 behold jQKy9     
v.看,注视,看到
参考例句:
  • The industry of these little ants is wonderful to behold.这些小蚂蚁辛勤劳动的样子看上去真令人惊叹。
  • The sunrise at the seaside was quite a sight to behold.海滨日出真是个奇景。
49 harmonious EdWzx     
adj.和睦的,调和的,和谐的,协调的
参考例句:
  • Their harmonious relationship resulted in part from their similar goals.他们关系融洽的部分原因是他们有着相似的目标。
  • The room was painted in harmonious colors.房间油漆得色彩调和。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(5)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴