英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 Powell Meets Yushchenko

时间:2010-09-24 01:48来源:互联网 提供网友:iq3520   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Secretary of State Colin Powell told Ukraine's new President Viktor Yushchenko Sunday he can count on U.S. support as he steers1 that country toward closer ties with the Euro-Atlantic community. Mr. Powell attended Mr. Yushchenko's inauguration2 in his last overseas mission as secretary.

美国国务卿鲍威尔星期天告诉乌克兰新总统尤先科说,在他领导乌克兰与欧洲-大西洋国家建立更紧密联系的过程中,美国一定会支持他。鲍威尔出席了尤先科的就职典礼。这是鲍威尔最后一次以美国国务卿的身份外访活动。

Mr. Powell met the new Ukrainian leader at his modest party headquarters in Kiev as hundreds of thousands of Mr. Yushchenko's orange-clad supporters streamed into the center of the capital to celebrate the inauguration.

鲍威尔和尤先科在基辅尤先科不起眼的党部见面。与此同时,成千上万穿戴着橙色服装的尤先科支持者涌入首都市中心,庆祝他的就职典礼。

The ceremonies climaxed3 a period of unprecedented4 political turmoil5 in Ukraine marked by the annulment6 of a November presidential run-off election marred7 by irregularities, and a narrow victory by Mr. Yushchenko in a court-ordered revote last month.

就职庆典标志着乌克兰最近一场史无前例的政治动荡的结束。乌克兰十一月总统选举结果因为选举中舞弊严重而遭到废除,尤先科在上个月由法庭下令举行的新选举中以微弱多数赢得胜利。

At his meeting with Mr. Powell, the new Ukrainian leader said his country's political breakthrough would not have happened without support from outside partners with shared values including the United States. But, Mr. Yushchenko stressed that Ukraine's new democracy is home-grown and independent.

这位乌克兰新领导人在与鲍威尔国务卿会晤时说,如果没有来自包括美国在内价值观一致的外在伙伴的支持,乌克兰的政治突破是不可能发生的。但是尤先科强调说,乌克兰新的民主制度是土生土长的、独立的。

"I'm particularly happy that I've lived to the time that the Ukrainian president is elected not in Moscow, not in Washington, but here in Ukraine," he said. "On the other hand however, the international assistance, the assistance and support from our partners, was very essential for enrooting the democracy in Ukraine."

尤先科说:“令我尤其高兴的是,我看到了乌克兰总统不是由莫斯科或者华盛顿决定的,而是由乌克兰人自己决定的。但是在另一方面,国际协助,来自我们伙伴的协助对民主在乌克兰生根起了十分关键的作用。”

Mr. Powell, for his part, said the United States wants to do everything it can to help the new Ukrainian government meet the high expectations of its people. Part of this, he said, will be encouraging and assisting in structural8 reforms of the Ukrainian economy to bring it closer to Western market standards.

鲍威尔说,美国希望尽一切所能帮助新的乌克兰政府实现乌克兰人民对新政府的高期望。鲍威尔说,美国将鼓励和协助乌克兰经济的结构改革,使它更接近于西方的市场标准。

"We had a good discussion on all of the bilateral9 issues between our two nations, but we also talked about broader issues of Euro-Atlantic integration10, and how Ukraine will be moving to make sure that it become a valued member of the Euro-Atlantic community," said Mr. Powell.

鲍威尔说,“我们在有关两国的双边关系上进行了很好的讨论,但是我们也谈到了欧洲-大西洋整合等更广泛的问题,以及乌克兰将采取什么步骤,确保其成为欧洲-大西洋联盟中一个有价值的成员。”

Mr. Powell made no specific aid commitments here, but has indicated the Bush administration will assist Ukraine in seeking membership in the World Trade Organization.

鲍威尔在基辅没有做任何具体的援助承诺,但是他暗示说,布什政府将会协助乌克兰争取成为世界贸易组织成员。

Mr. Yushchenko, for his part, said he wants greater access for Ukrainian goods to U.S. markets, including an end to trade restrictions11 under the Cold War-era Jackson-Vanik amendment12.

尤先科说,他希望进一步打开乌克兰产品进入美国市场的大门,包括结束冷战时期制订的“杰克逊-凡尼克修正案”所规定的贸易限制。

In a telephone conversation Saturday, President Bush invited Mr. Yushchenko to visit Washington soon, and Mr. Powell said he was taking back to Washington an invitation for President Bush to visit Ukraine.

布什总统星期六在和尤先科的一次电话通话中邀请尤先科很快到华盛顿访问。鲍威尔说,他将把尤先科总统对布什总统访问乌克兰的邀请带回去。

The secretary of state said the future of the Ukrainian troop commitment in Iraq figured in both the Bush-Yushchenko telephone conversation and in Sunday's talks here.

鲍威尔说,布什总统和尤先科总统的通话以及他本人星期天和尤先科会晤时,都讨论了乌克兰军队未来在伊拉克驻扎的问题。

Mr. Powell has given no indication Mr. Yushchenko intends to reverse a campaign pledge to bring the 1,600 troops home. But he says the new Ukrainian leadership has said that whatever action it takes will be in full consultation13 with the United States.

鲍威尔没有说尤先科是否打算按竞选时所承诺的那样撤回1600名在伊拉克的乌克兰官兵。但是鲍威尔说,新的乌克兰领导人表示,不管采取什么行动,他们都会事先和美国磋商。
 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 steers e3d6e83a30b6de2d194d59dbbdf51e12     
n.阉公牛,肉用公牛( steer的名词复数 )v.驾驶( steer的第三人称单数 );操纵;控制;引导
参考例句:
  • This car steers easily. 这部车子易于驾驶。 来自《简明英汉词典》
  • Good fodder fleshed the steers up. 优质饲料使菜牛长肉。 来自辞典例句
2 inauguration 3cQzR     
n.开幕、就职典礼
参考例句:
  • The inauguration of a President of the United States takes place on January 20.美国总统的就职典礼于一月二十日举行。
  • Three celebrated tenors sang at the president's inauguration.3位著名的男高音歌手在总统就职仪式上演唱。
3 climaxed 8175d603130018ee91aadbee1916fe4a     
vt.& vi.达到顶点(climax的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • The demonstration climaxed two weeks of strikes. 游行示威将持续了两周的罢工推向了高潮。 来自辞典例句
  • His election to the presidency climaxed his political career. 他的当选为总统使他的政治生涯达到最高峰。 来自辞典例句
4 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
5 turmoil CKJzj     
n.骚乱,混乱,动乱
参考例句:
  • His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep.内心的纷扰使他无法入睡。
  • The robbery put the village in a turmoil.抢劫使全村陷入混乱。
6 annulment edef6e1b65654844b2d42060be4e3581     
n.废除,取消,(法院对婚姻等)判决无效
参考例句:
  • The annulment caused a profound impression in Japan. 同盟的废止,在日本发生了强烈的反响。 来自辞典例句
  • Law An annulment acquittal; dismissal, of a court order. 取消,宣告无罪;法院命令的撤销。 来自互联网
7 marred 5fc2896f7cb5af68d251672a8d30b5b5     
adj. 被损毁, 污损的
参考例句:
  • The game was marred by the behaviour of drunken fans. 喝醉了的球迷行为不轨,把比赛给搅了。
  • Bad diction marred the effectiveness of his speech. 措词不当影响了他演说的效果。
8 structural itXw5     
adj.构造的,组织的,建筑(用)的
参考例句:
  • The storm caused no structural damage.风暴没有造成建筑结构方面的破坏。
  • The North American continent is made up of three great structural entities.北美大陆是由三个构造单元组成的。
9 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
10 integration G5Pxk     
n.一体化,联合,结合
参考例句:
  • We are working to bring about closer political integration in the EU.我们正在努力实现欧盟內部更加紧密的政治一体化。
  • This was the greatest event in the annals of European integration.这是欧洲统一史上最重大的事件。
11 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
12 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
13 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴