英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 Tight Security for World Leaders in Russia

时间:2010-09-24 03:27来源:互联网 提供网友:iq3520   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

More than 50 world leaders, including President Bush and U.N. Secretary-General Kofi Annan, are preparing to gather in Russia for events marking the defeat of Nazi1 Germany and the end of World War II in Europe.

布什总统和联合国秘书长安南等50多位世界各国领导人,准备参加在俄罗斯举行的庆祝活动,纪念德国纳粹战败和二战在欧洲结束。

In the days leading up to the 60th anniversary of the Allies' victory over the Nazis2, Russian President Vladimir Putin has repeatedly referred to the Soviet3 sacrifice during World War II, when millions of Russian civilians4 died.

在准备纪念盟军战胜纳粹60周年的过程中,俄罗斯总统普京不断重申前苏联在二战中做出的牺牲。有几百万俄罗斯公民在二战中死亡。

He says Russia's veterans provide a rich example of service.

他说俄罗斯的退伍老兵们是为国服务的典范。

Mr. Putin says the lessons of World War II emphasize the need for the global community to fight against modern day threats like international terrorism, which he says now poses the greatest risk to humankind. As it was 60 years ago, he says, it is only possible to defeat this threat with solidarity5 and mutual6 trust.

普京说:“二战的教训突出地说明了世界各国有必要团结一致打击现代世界的威胁,像国际恐怖主义。”他说,国际恐怖主义是当今对人类的最大威胁。他说,就象60年前一样,只有团结一致、相互信任才是消除这种威胁的唯一途径。

President Putin has invited more than 50 world leaders to attend the festivities in Moscow, which will culminate7 with a military parade on Red Square Monday, featuring 2,500 war veterans, as well as Soviet-era tanks and trucks.

普京总统邀请了世界各国50多位领导人参加在莫斯科举行的庆祝活动。庆祝活动的高潮是星期一在红场举行的阅兵式。阅兵队伍中将有2500名二战退伍老兵和苏联时代的坦克和卡车。

Still jittery8 after a series of deadly terrorist attacks in the past few years, blamed on rebel Chechen separatists, Russian authorities are leaving nothing to chance concerning security.

在过去几年里,俄罗斯发生了一系列致命的恐怖袭击,人们至今依然心有余悸。当局认为这些事件是反叛的车臣分离分子造成的。在这种情况下,俄罗斯当局对这次庆祝活动在保安方面不敢有半点疏忽。

Just days before world leaders were due to arrive, Russian security forces said they had foiled alleged9 Chechen rebel plans to attack towns in the North Caucasus with cyanide-based poison and explosives.

就在世界各国领导人到达的前几天,俄罗斯安全部队说他们挫败了车臣反叛武装计划用氢化物毒品和炸弹袭击北高加索城镇的阴谋。

A total of 24,000 police, including some 2,000 special forces, will be working round-the-clock to keep the peace. In the skies above Moscow, anti-aircraft forces will provide still another layer of protection. City officials have even made arrangements to remove street vendors10 and homeless people from downtown areas, and all Russians have been urged to retreat to their country houses, or dachas, to watch the events on television.

总共有两万四千名警察,其中包括大约两千名特种部队士兵,将24小时工作以维持治安。在莫斯科上空,防空部队将提供空中保卫。莫斯科市政官员甚至做了安排,将小贩和无家可归者迁离市区。当局要求俄罗斯人在活动期间住到乡间别墅去,通过电视来观看纪念活动。

On the sidelines of the festivities, President Putin will oversee11 a weekend summit Sunday of leaders of the Commonwealth12 of Independent states - a grouping of former Soviet republics. He also hosts an EU-Russia Summit on Tuesday. Mr. Putin is also to hold talks with President Bush, who, U.S. officials say, will continue to stress U.S. concerns about democracy in Russia.

除了庆祝活动以外,普京总统将主持星期天召开的独联体国家首脑会议,这些都是前苏联加盟共和国。普京总统星期二还要主持欧盟同俄罗斯的高峰会。普京还会和布什总统会面。据美国官员透露,布什将继续向普京表达美国对俄罗斯实施民主的关切。

Despite all the meetings, the director of Moscow's Heritage Foundation, Yevgeni Volk, tells VOA he expects the ceremonies will be the main focus of the gathered leaders.

莫斯科传统基金会的总裁沃尔克告诉本台,尽管要举行这些会议,他认为这些领导人齐聚莫斯科的重点是参加庆典。

"The celebrations of the 60th anniversary of Victory in Europe day will be more ceremonial, and, of course, it will be more a public relations show, more a propaganda event, for [President] Putin to demonstrate his popularity among Western leaders," he explained. "So, I don't believe the issues of substance will be really high during these ceremonial events."

沃尔克:“欧洲二战胜利60周年庆祝仪式将是更礼仪性的活动,是展示公关的活动、宣传性质的活动,是为了让普京显示他在西方领导人中的声望。所以我认为在这些活动中不会有很多实质性的内容。”

Noticeably absent from the celebrations will be the leaders of the Baltic Republics of Lithuania and Estonia. They say Russia's May 9 celebrations fail to take into account the painful memories for their people, who regard the Allies' victory as the beginning of 50 years of Soviet occupation of the Baltics.

引人注目的是波罗的海地区的立陶宛共和国和爱沙尼亚共和国领导人将不参加这次活动。他们说俄罗斯5月9号的庆祝活动没有考虑到他们人民的痛苦经历。他们认为盟军的胜利是前苏联占领波罗的海国家50年历史的开始。

Latvia's president, Vaira Vike-Freiberga, has agreed to attend. But, she says she is only doing so in order to remind the world that half of Europe was not free at the end of the war, but rather, was, "stripped of its statehood, independence and national identity."

拉脱维亚总统同意参加这次活动,但是她说,她之所以这样做是为了提醒世界各国,在二战结束时欧洲的一半并没有得到自由,而是被剥夺了国家的地位、独立和主权。
 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 Nazi BjXyF     
n.纳粹分子,adj.纳粹党的,纳粹的
参考例句:
  • They declare the Nazi regime overthrown and sue for peace.他们宣布纳粹政权已被推翻,并出面求和。
  • Nazi closes those war criminals inside their concentration camp.纳粹把那些战犯关在他们的集中营里。
2 Nazis 39168f65c976085afe9099ea0411e9a5     
n.(德国的)纳粹党员( Nazi的名词复数 );纳粹主义
参考例句:
  • The Nazis worked them over with gun butts. 纳粹分子用枪托毒打他们。 来自《简明英汉词典》
  • The Nazis were responsible for the mass murder of Jews during World War Ⅱ. 纳粹必须为第二次世界大战中对犹太人的大屠杀负责。 来自《简明英汉词典》
3 Soviet Sw9wR     
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃
参考例句:
  • Zhukov was a marshal of the former Soviet Union.朱可夫是前苏联的一位元帅。
  • Germany began to attack the Soviet Union in 1941.德国在1941年开始进攻苏联。
4 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
5 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
6 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
7 culminate Zyixr     
v.到绝顶,达于极点,达到高潮
参考例句:
  • The celebration of the centenary will culminate with a dinner.百年庆典活动将以宴会作为高潮。
  • Everyone feared that the boundary dispute between these two countries would culminate in a war.人人都担心,这两国间的边境争端将以一场战争到达顶点。
8 jittery jittery     
adj. 神经过敏的, 战战兢兢的
参考例句:
  • However, nothing happened though he continued to feel jittery. 可是,自从拉上这辆车,并没有出什么错儿,虽然他心中嘀嘀咕咕的不安。 来自汉英文学 - 骆驼祥子
  • The thirty-six Enterprise divebombers were being squandered in a jittery shot from the hip. 这三十六架“企业号”上的俯冲轰炸机正被孤注一掷。
9 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
10 vendors 2bc28e228525b75e14c07dbc14850c34     
n.摊贩( vendor的名词复数 );小贩;(房屋等的)卖主;卖方
参考例句:
  • The vendors were gazundered at the last minute. 卖主在最后一刻被要求降低房价。
  • At the same time, interface standards also benefIt'software vendors. 同时,界面标准也有利于软件开发商。 来自About Face 3交互设计精髓
11 oversee zKMxr     
vt.监督,管理
参考例句:
  • Soldiers oversee the food handouts.士兵们看管着救济食品。
  • Use a surveyor or architect to oversee and inspect the different stages of the work.请一位房产检视员或建筑师来监督并检查不同阶段的工作。
12 commonwealth XXzyp     
n.共和国,联邦,共同体
参考例句:
  • He is the chairman of the commonwealth of artists.他是艺术家协会的主席。
  • Most of the members of the Commonwealth are nonwhite.英联邦的许多成员国不是白人国家。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA双语新闻  VOA听力  Russia  VOA听力  Russi
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴