英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 US Pledges 'Transparent' Probe

时间:2010-09-24 03:32来源:互联网 提供网友:iq3520   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United States Friday promised a full and open investigation1 of the allegation of Koran desecration2 at the Guantanamo Bay detention3 facility that has touched off anti-U.S. protests in the Muslim world. U.S. officials hope the demonstrations4, some of them violent, may be subsiding5.

美国星期五保证对关塔纳摩湾监狱被控亵渎可兰经一事进行全面、公开的调查。这一事件在穆斯林世界引起了反美抗议示威活动。美国官员希望,穆斯林世界的这些示威,包括暴力活动,会逐渐减弱。

Officials here say that although there was more lethal6 violence during the day in Afghanistan, the situation after Friday prayers in the region was generally calmer than expected.

美国政府官员说,尽管星期五阿富汗的抗议活动更为激烈,但是整个中东地区在祷告结束后的情况总的来说比预计的要平静。

They are hopeful concerned Muslims will heed7 calls by Secretary of State Condoleezza Rice and other U.S. officials to reject incitement8, while a Pentagon investigation of the matter goes forward.

美国官员希望关注这一事件的穆斯林响应美国国务卿赖斯和其他美国政府官员的呼吁,在五角大楼调查期间拒绝煽动。

What have been four days of protests in Afghanistan, Pakistan and some other countries were touched off by a report in the U.S. magazine Newsweek that interrogators at the Guantanamo Bay detention facility desecrated9 a Koran to un-nerve detainees.

过去四天里,在阿富汗、巴基斯坦和其他一些国家发生的抗议示威活动是由美国《新闻周刊》的一篇报导引发的。这篇报导谈到了关塔纳摩湾拘留中心的审讯人员用亵渎可兰经的方式瓦解囚犯。

The top U.S. military officer, General Richard Meyers, said Thursday an initial look at camp records did not turn up any incident that would confirm the Newsweek report.

美国军方高级将领理查德·迈尔斯将军星期四说,对关塔纳摩湾监狱记录的初步调查没有发现任何可以证实《新闻周刊》报导的情况。

But at a news briefing here, State Department Spokesman Richard Boucher said the issue was by no means closed, and that the investigation would be thorough and open. "The fact that we continue to say these things every day is because we are transparent10 about this, because we are up-front about this," he said. "We'll continue to be up-front about this. What will satisfy people in the field, I don't know for sure. All I know is that we'll be true to American principle. We will respect other religions. We will find and punish any errors and mistakes that occurred and we'll do it all in a transparent manner."

但是美国国务院发言人包润石在华盛顿的一次新闻发布会上说,调查还远没有结束,今后的调查会是全面的、开放的。鲍彻说:“我们每天都在谈论这些事情本身就是因为我们是透明的、坦诚的。今后我们还会继续这样做。人们对我们的做法会不会满意,我不敢肯定。但是我们会坚持美国的原则,我们会尊重其他宗教。我们会把那些过错找出来,并给以惩罚,而且这一切都会以透明的方式进行。”

Bush administration officials have gone to some length to stress their concern about the matter, including Secretary Rice who began a Senate appearance Thursday with an appeal to Muslims around the world to reject any incitement to violence by those who she said would mischaracterize U.S. intentions.

布什政府官员已经做出努力,强调他们对这一事件的关注。国务卿赖斯星期四在参议院出席听证会时,呼吁世界各地的穆斯林拒绝煽动,不要使用暴力的方式。她说,那些煽动者错误地描绘了美国的意图。

Ms. Rice said disrespect for the Koran is abhorrent11, and will not be tolerated by the United States.

赖斯说,对可兰经不尊重令人憎恶,美国对此不会容忍。

Administration officials have also stressed the elaborate procedures that have been put in place at the Guantanamo facility since it opened in 2002 to facilitate religious practice by Muslim detainees.

美国政府官员还强调指出,关塔纳摩湾监狱自2002年开始使用以来制订了非常详细的规则,以便满足穆斯林囚犯进行祷告的需要。

Under questioning, spokesman Boucher said there are reports of incitement by local politicians at some of the anti-U.S. protests.

对于记者的提问,鲍彻说,有报导说一些地方政界人士在反美抗议活动中进行了煽动。

But he said administration officials understand the genuine feeling about the issue in the Muslim world, and are thus trying to explain the U.S. position and commitment to religious rights as clearly as possible.

但是他说,美国政府官员理解穆斯林世界对这一事件的真实情感,因而正在尽可能清楚地解释美国的立场和对宗教权利的承诺。

Mr. Boucher said he was unaware12 of any U.S. citizens being injured in the protests.

鲍彻先生说他不知道是否有美国公民在示威中受伤。

He said as a precaution, U.S. consulates13 in three Pakistani cities, Karachi, Peshawar and Lahore had been temporarily closed, but that local American residents are being kept informed about safety and security issues through so-called warden14 messages from the diplomatic posts.

他说以防万一,美国把在巴基斯坦三个城市卡拉奇、白沙瓦和拉合尔的大使馆暂时关闭,但是当地的美国居民正通过来自外交邮件所谓的"区长讯息"得到的关于安全问题的通知。
 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
2 desecration desecration     
n. 亵渎神圣, 污辱
参考例句:
  • Desecration, and so forth, and lectured you on dignity and sanctity. 比如亵渎神圣等。想用尊严和神圣不可侵犯之类的话来打动你们。
  • Desecration: will no longer break stealth. 亵渎:不再消除潜行。
3 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
4 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
5 subsiding 0b57100fce0b10afc440ec1d6d2366a6     
v.(土地)下陷(因在地下采矿)( subside的现在分词 );减弱;下降至较低或正常水平;一下子坐在椅子等上
参考例句:
  • The flooded river was subsiding rapidly. 泛滥的河水正在迅速退落。 来自《简明英汉词典》
  • Gradually the tension was subsiding, gradually the governor was relenting. 风潮渐渐地平息了。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
6 lethal D3LyB     
adj.致死的;毁灭性的
参考例句:
  • A hammer can be a lethal weapon.铁锤可以是致命的武器。
  • She took a lethal amount of poison and died.她服了致命剂量的毒药死了。
7 heed ldQzi     
v.注意,留意;n.注意,留心
参考例句:
  • You must take heed of what he has told.你要注意他所告诉的事。
  • For the first time he had to pay heed to his appearance.这是他第一次非得注意自己的外表不可了。
8 incitement 4114f37f5337a7296283079efe923dad     
激励; 刺激; 煽动; 激励物
参考例句:
  • incitement to racial hatred 种族仇恨的挑起
  • Interest is an incitement to study. 兴趣刺激学习。
9 desecrated 6d5f154117c696bbcc280c723c642778     
毁坏或亵渎( desecrate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The invading army desecrated this holy place when they camped here. 侵略军在这块圣地上扎营就是对这块圣地的亵渎。
  • She shouldn't have desecrated the picture of a religious leader. 她不该亵渎宗教领袖的画像。
10 transparent Smhwx     
adj.明显的,无疑的;透明的
参考例句:
  • The water is so transparent that we can see the fishes swimming.水清澈透明,可以看到鱼儿游来游去。
  • The window glass is transparent.窗玻璃是透明的。
11 abhorrent 6ysz6     
adj.可恶的,可恨的,讨厌的
参考例句:
  • He is so abhorrent,saying such bullshit to confuse people.他这样乱说,妖言惑众,真是太可恶了。
  • The idea of killing animals for food is abhorrent to many people.许多人想到杀生取食就感到憎恶。
12 unaware Pl6w0     
a.不知道的,未意识到的
参考例句:
  • They were unaware that war was near. 他们不知道战争即将爆发。
  • I was unaware of the man's presence. 我没有察觉到那人在场。
13 consulates b5034a9d5292ecb2857093578fba4a2c     
n.领事馆( consulate的名词复数 )
参考例句:
  • Consulates General of The People's Republic at Los Angeles. 中华人民共和国驻洛杉矶总领事馆。 来自互联网
  • The country's embassies, consulates and other diplomatic missions stationed in other countries. (七)家驻外使馆、馆和其他外交代表机构。 来自互联网
14 warden jMszo     
n.监察员,监狱长,看守人,监护人
参考例句:
  • He is the warden of an old people's home.他是一家养老院的管理员。
  • The warden of the prison signed the release.监狱长签发释放令。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴