-
(单词翻译:双击或拖选)
President Bush is calling for Turkey to end its military operation against Kurdish rebels in northern Iraq as soon as possible. Mr. Bush talked about the Turkish offensive during a nationally broadcast White House news conference.
美国总统布什呼吁土耳其尽快停止在伊拉克北部针对库尔德叛军的军事行动。布什在一次向全国直播的白宫新闻发布会上谈到了这一问题。
President Bush says the operation must be limited in nature.
布什总统说,土耳其的行动必须是有限的。
"The Turks need to move, move quickly, achieve their objective and get out," he said.
他说:“土耳其方面必须快速行动,实现他们的目标,然后撤出。”
The Bush administration has been walking a diplomatic tightrope1 throughout the Turkish cross-border offensive, which began a week ago. It is seeking to support Turkey in its fight against terrorists, while backing Iraqi sovereignty.
土耳其在一周前开始了跨越边境的攻势,布什政府在这段时间里一直在谨慎地开展外交工作。美国在支持伊拉克的主权之际还要设法支持土耳其打击恐怖分子。
Turkey maintains Kurdish extremists - members of the Kurdistan Workers Party, known as the PKK - have been launching attacks from northern Iraq on Turkish military personnel and civilians2.
土耳其声称,库尔德工人党的极端分子从伊拉克北部向土耳其军人和平民发动袭击。
President Bush says Turkey, Iraq and the United States all agree the Kurdish rebels pose a threat that must be addressed.
布什总统说,土耳其、伊拉克和美国一致认为,必须处理库尔德叛军构成的威胁。
"It is in nobody's interest that there be safe haven3 for people who have the willingness to kill innocent people," he said.
他说:“如果那些决心杀害无辜平民的人找到安全的避难所,那么对任何人都没有好处。”
Mr. Bush spoke4 shortly after U.S. Secretary of Defense5 Robert Gates delivered the same message personally to Turkish leaders in Ankara.
在布什讲这番话不久之前,美国国防部部长盖茨在安卡拉亲自向土耳其领导人传达了同样的信息。
Gates said they did not offer a timetable for ending the military offensive, but he said the United States will continue to provide Turkey with intelligence useful in tracking PKK targets.
盖茨说,土耳其方面没有提供结束军事行动的时间表,但是他说,美国将继续为土耳其提供情报,以追踪库尔德工人党的目标。
At his news conference, the president also urged the U.S. Congress to stand with American troops in Iraq, and stop talking about cutting funding for the war.
布什在新闻发布会上还敦促美国国会支持美国驻伊拉克军队,不要再继续讨论削减战争经费的问题。
Speaking after yet another Senate debate led by opponents of the president's war strategy, Mr. Bush suggested these lawmakers are ignoring signs of progress.
此前,美国国会参议院又进行了一场辩论,这场辩论是反对布什总统战略的议员领导的。布什说,这些议员对进步的迹象视而不见。
"In the face of these changes on the ground, congressional leaders are still sounding the same old call for withdrawal6," he said. "I guess you could say that when it comes to pushing for withdrawal, their strategy is to stay the course."
他说:“这些国会领袖们不顾伊拉克出现的变化依然提出老一套的撤兵呼吁。我认为,你们可以说,在推进撤兵方面,他们的战略就是坚持到底。”
The president said it is important to keep enough troops in Iraq to ensure that key political, economic and security goals are met. He also stressed that a quick American pull-out would enable al-Qaida to make good on its stated desire to set up a base of operations in Iraq.
布什说,重要的是保持在伊拉克的足够兵力,以保证实现重要的政治、经济和安全目标。他还强调说,美国快速撤军将使基地组织在伊拉克建立行动基地的计划得逞。
1 tightrope | |
n.绷紧的绳索或钢丝 | |
参考例句: |
|
|
2 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
3 haven | |
n.安全的地方,避难所,庇护所 | |
参考例句: |
|
|
4 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
5 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
6 withdrawal | |
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销 | |
参考例句: |
|
|