-
(单词翻译:双击或拖选)
The U.N. relief agency has suspended operations in Gaza because of the danger posed by Israeli military action. The decision was made as Israel pressed its air and ground offensive amid a rising civilian1 death toll2 and international efforts to halt the violence.
联合国援助机构暂停在加沙的救援活动,因为以色列的军事袭击构成危险。在此同时,以色列在平民伤亡人数不断增加、国际社会努力制止这一暴力的情况下继续发动空袭和地面进攻。
A local U.N. driver was killed as he was loading humanitarian3 supplies onto trucks at a border crossing. In another incident a clearly marked U.N. convoy4 in Beit Hanoun came under fire in what U.N. officials described as deliberate targeting.
当地的一名联合国司机在一个过境点往卡车上装载人道救援物资时遇害。此外,一个明显标有联合国记号的车队在拜特汉诺遭到火力攻击,联合国官员说,这是有意针对联合国的袭击。
Two days ago Israeli forces fired on several U.N. run schools in Gaza, in one instance killing5 more than 30 people.
两天前,以色列军队向联合国在加沙开办的几个学校开火,其中一次有30人丧生。
U.N. spokesman, Christopher Gunness said the organization had no choice but to suspend operations in Gaza.
联合国发言人贡内斯说,联合国除了暂停在加沙的救援行动外别无选择。
"And, they are suspended until the Israeli army can guarantee the safety and security of our personnel, of our convoys6 and of our installations," he said.
他说:“我们要暂停救援,直到以色列军队能保证联合国人员、车队和设施的安全。”
Israel also came in for heavy criticism from the International Red Cross and stands accused of hampering7 ambulance access to civilians8.
以色列也受到国际红十字会的严厉批评,以色列被指控阻碍救护车前去抢救平民。
ICRC Deputy Director for Operations, Dominique Stillhart described an instance of ICRC and Palestinian Red Crescent Society workers having to wait four days to reach a group of bombed houses.
国际红十字会行动部门的副主任斯蒂尔哈特说,又一次,国际红十字会合巴勒斯坦红新月会的工作人员等了四天才能前往一片被炸毁的房屋。
"We reached it and finally found in one house four children still alive next to their dead mothers, in another house 15 survivors9, many of them wounded and yet in another house more corpses10 that we finally managed to evacuate," said Stillhart.
斯蒂尔哈特说:“我们抵达了那里,我们在一栋房子里找到了四个还活着的孩子,他们身边是已死去的妈妈。在另一栋房子里,我们终于设法把里面的尸体搬走。”
Israel's military offensive is nearing the end of its second week amid daily air, ground and naval11 bombardments against what Israel says are Hamas related targets.
以色列的军事进攻已经进行了差不多两星期了,他们每天都从空中、陆地和海上针对他们所称的哈马斯相关目标进行轰炸。
The aim, Israel says is to stop Hamas rocket fire into Israel and in the longer-term keep Hamas from being able to rearm.
以色列说,他们的目的是制止哈马斯向以色列发动火箭攻击,而他们的长远目标是阻止哈马斯重新武装。
Hamas has continued to fire rockets into southern Israel. And at least three rockets were fired from southern Lebanon into northern Israel, raising initial fears that Lebanon's Shiite militant12 group Hezbollah may be trying to open up a second front of fighting.
哈马斯仍继续向以色列南部发射火箭弹。而其中至少有三枚火箭是从黎巴嫩南部发射到以色列北部的,这令人担心黎巴嫩的什叶派真主党可能企图开辟第二条战线。
But, Hezbollah says it had nothing to do with the attack and the general view now is that it was an isolated13 incident, likely the work of a splinter Palestinian group in Lebanon.
但是,真主党表示,他们与有关袭击无关。人们一般认为,这是一次个别事件,很可能是在黎巴嫩的一小股巴勒斯坦集团势力所采取的行动。
1 civilian | |
adj.平民的,民用的,民众的 | |
参考例句: |
|
|
2 toll | |
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟) | |
参考例句: |
|
|
3 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|
4 convoy | |
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队 | |
参考例句: |
|
|
5 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
6 convoys | |
n.(有护航的)船队( convoy的名词复数 );车队;护航(队);护送队 | |
参考例句: |
|
|
7 hampering | |
妨碍,束缚,限制( hamper的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
8 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
9 survivors | |
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
10 corpses | |
n.死尸,尸体( corpse的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
11 naval | |
adj.海军的,军舰的,船的 | |
参考例句: |
|
|
12 militant | |
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士 | |
参考例句: |
|
|
13 isolated | |
adj.与世隔绝的 | |
参考例句: |
|
|