英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:奥巴马庞大联邦预算引发激烈辩论

时间:2010-12-31 05:36来源:互联网 提供网友:sn4102   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  A battle is brewing1 in Washington over President Barack Obama's proposed federal spending blueprint2, widely viewed as the most sweeping3 plan to boost the U.S. government's role in society in more than a generation. The budget the president unveiled last week would raise spending and fiscal4 deficits6 to record levels.
人们普遍认为,奥巴马总统提出的联邦开支预算案是二、三十年来为了让政府在社会中发挥更大的作用而制定的一个涉及面最广的计划。这个计划在华盛顿引发了一场政治争论。总统上星期公布的这个预算案将把政府开支和财政赤字提高到创记录的水平。
President Obama says the American people elected him to tackle urgent needs, from promoting energy independence to reforming health care to boosting educational opportunities, and his three-point-five trillion dollar budget for 2010 makes a down payment on those goals.
奥巴马总统说,美国人民把他推选出来处理最紧迫的问题,从推动能源独立到改革医疗保险到促进教育机会等等。他为2010年提出的3.5万亿美元的预算案是实现这些目标的早期投资。
The White House projects a record-high deficit5 of $1.75 trillion for the next fiscal year, more than 12 percent of U.S. gross domestic product, the biggest proportion since the end of World War II.
白宫预测,下一财政年度的赤字将达到1.75万亿美元,超过美国国内生产总值的12%以上,是二战结束以来比重最大的一次。
Republicans are aghast.
共和党人对此目瞪口呆。
"It is terrifying in the policy implications as well as mind-boggling [astounding] in the numbers," said Senator Jon Kyl.
来自亚利桑那州的共和党参议员乔恩.凯尔说:“无论从政策意涵还是单纯的数字角度来说,这个计划都是令人害怕和震惊的。”
Republican Senator Jon Kyl of Arizona spoke7 on the Fox News Sunday television program.
凯尔在接受福克斯星期天新闻采访时作出上述表示。
"This budget adds more debt to our country's future than all of the debt from 1789, when George Washington was president, through Franklin Roosevelt and Lyndon Johnson and George W. Bush," he said.
他还说:“这个预算案给未来增添了更多的债务,超过从1789年华盛顿担任美国第一任总统到罗斯福总统,约翰逊总统,一直到上一任布什总统当政期间所有债务的总和。”
While defending massive short-term deficits as necessary during a severe economic recession, President Obama says his budget will shrink the revenue gap in subsequent years by eliminating unnecessary spending and raising income taxes on the wealthy.
奥巴马总统为巨额赤字的出现进行辩护。他说,在经济严重衰退时期,短期内出现巨大的财政赤字是必要的。他说,通过消除不必要的开支和增加对富裕阶层征收所得税,他的预算在今后几年会缩小财政收入上的差距。
But Republicans note the president also plans a new tax regime on energy consumption that will affect Americans of every income level. They say there should be no tax increases at all while the economy is in free fall. Once again, Senator Kyl:
但是,共和党人指出,总统还计划推出能源消费的新税收政策,各个收入水平的人都会受到影响。他们说,在经济下滑无法控制时,不应该增加税率。
"Tax policy should provide what the government needs without harming the economy and American families," he said. "Today, the $250,000 [earners] and above pay 60 percent of the income taxes in the United States. So how much more do you want this top two percent to pay?"
共和党参议员凯尔说:“税收政策在提供政府所需的同时,不应该影响经济和美国家庭。而现在,收入达到25万美元或是以上的人支付了美国60%的税收。你还希望这些占人口2%的高收入人群再支付多少税额?”
But White House officials point out that President Obama inherited a substantial federal deficit from the previous administration, and his budget includes a tax cut for all but the wealthiest of workers.
但是,白宫官员指出,奥巴马总统从前任政府那里接手了遗留下来的巨大联邦赤字。他的减税政策,除了富裕阶层之外,几乎所有美国人都能享受到减税。
White House Chief of Staff Rahm Emanuel spoke on CBS' Face the Nation program.
白宫幕僚长伊曼纽尔在接受哥伦比亚广播公司“面对全国”节目时说:
"Ninety-five percent of Americans will have a tax cut," said Rahm Emanuel. "Nobody will see a tax increase for two years."
“95%的美国人将享受减税政策。在两年内,没有人会看到税款增加。”
Emanuel added that the tax rate paid by top earners will return to the level that existed during the Clinton administration in the 1990s, a decade that saw tens of millions of jobs created in the United States.
伊曼纽尔补充说,高收入阶层支付的税额将会回到1990年代克林顿政府时期的水平。在那10年里,美国创造了数千万个工作机会。
Other administration officials argue it is unfair to focus on future tax increases without taking into account components8 of the Obama plan that will benefit broad sectors9 of society. White House Budget Director Peter Orszag appeared on ABC's This Week program.
"Let us also count the benefits that families get through Pell [education] grants, the benefits that they will receive through constraining10 health care costs, the benefits they get from weatherizing their homes, and so on," said Peter Orszag. "This budget makes the vast majority of American families much better off."
Last month, President Obama secured congressional approval of a massive economic-stimulus package. The backing of three Republican senators proved critical in winning passage. Whether the president can once again attract some level of bipartisan support for his proposed budget remains11 to be seen.
上个月,奥巴马总统的巨额经济刺激计划得到国会的批准。三个共和党参议员的支持对刺激计划的通过至关重要。总统的预算案是否能再次获得同样水平的两党支持,还有待进一步观察。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 brewing eaabd83324a59add9a6769131bdf81b5     
n. 酿造, 一次酿造的量 动词brew的现在分词形式
参考例句:
  • It was obvious that a big storm was brewing up. 很显然,一场暴风雨正在酝酿中。
  • She set about brewing some herb tea. 她动手泡一些药茶。
2 blueprint 6Rky6     
n.蓝图,设计图,计划;vt.制成蓝图,计划
参考例句:
  • All the machine parts on a blueprint must answer each other.设计图上所有的机器部件都应互相配合。
  • The documents contain a blueprint for a nuclear device.文件内附有一张核装置的设计蓝图。
3 sweeping ihCzZ4     
adj.范围广大的,一扫无遗的
参考例句:
  • The citizens voted for sweeping reforms.公民投票支持全面的改革。
  • Can you hear the wind sweeping through the branches?你能听到风掠过树枝的声音吗?
4 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
5 deficit tmAzu     
n.亏空,亏损;赤字,逆差
参考例句:
  • The directors have reported a deficit of 2.5 million dollars.董事们报告赤字为250万美元。
  • We have a great deficit this year.我们今年有很大亏损。
6 deficits 08e04c986818dbc337627eabec5b794e     
n.不足额( deficit的名词复数 );赤字;亏空;亏损
参考例句:
  • The Ministry of Finance consistently overestimated its budget deficits. 财政部一贯高估预算赤字。 来自《简明英汉词典》
  • Many of the world's farmers are also incurring economic deficits. 世界上许多农民还在遭受经济上的亏损。 来自辞典例句
7 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
8 components 4725dcf446a342f1473a8228e42dfa48     
(机器、设备等的)构成要素,零件,成分; 成分( component的名词复数 ); [物理化学]组分; [数学]分量; (混合物的)组成部分
参考例句:
  • the components of a machine 机器部件
  • Our chemistry teacher often reduces a compound to its components in lab. 在实验室中化学老师常把化合物分解为各种成分。
9 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
10 constraining cc35429b91ea67e2478332bc4d1c3be7     
强迫( constrain的现在分词 ); 强使; 限制; 约束
参考例句:
  • He was constraining his mind not to wander from the task. 他克制着不让思想在工作时开小差。
  • The most constraining resource in all of these cases is venture capital. 在所有这些情况下最受限制的资源便是投入资本。
11 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴