-
(单词翻译:双击或拖选)
Pakistan's military said attack helicopters have killed more than 50 Taliban fighters in Buner district, which was overrun by militants2 last week.
巴基斯坦军方说,攻击直升机在布内尔区打死了50多名塔利班武装分子,这个区上星期被激进分子侵占。
Just 24 hours after the Pakistani military launched the operation against an estimated 500 Taliban fighters in Buner, army spokesman Major General Athar Abbas said troops have taken control of the main town of Dagar and several police stations.
就在巴基斯坦军方在布内尔向大约500名塔利班武装分子发动这次行动的24小时之后,军方发言人阿巴斯少将说,部队已经控制了主要城镇达加尔和几个警察站。
"Security forces successfully secured Dagar by 0800 hours today and established linkages3 with the present police there and the Frontier Constabulary," he announced.
“今天8点钟,安全部队成功地掌控了达加尔,并且跟当前在那里的警方和边防警察建立了联系。”
General Abbas said military jets first bombed militant1 positions in the early stages of the operation Tuesday and then attack helicopters killed more than 50 fighters.
阿巴斯少将说,军用喷气机星期二在这次行动的初期阶段首先轰炸了激进分子据点,然后攻击直升机打死了50多名武装分子。
He said Taliban fighters are still in control of some police stations and are putting up what he called a fierce fight from some strategic mountain positions. He said at least one soldier has been killed and three wounded in the clashes.
他说,塔利班武装分子仍然控制着一些警察站,并且从一些山上的战略要地发动激烈战斗。他说,冲突中至少有一名军人丧生,三人受伤。
Dozens of soldiers also are being held captive. General Abbas said 70 police and paramilitary troops were kidnapped from police stations Tuesday by Taliban fighters in Buner, but 18 of them have been recovered.
还有数十名军人被俘虏。阿巴斯少将说,70名警察和准军事部队人员星期二被在布内尔的塔利班武装分子从警察站劫持,不过其中18人获得解救。
Residents in Buner contacted by VOA reported witnessing soldiers shooting to death one civilian4 who had disobeyed the 24-hour curfew imposed on the area.
美国之音联系到的一些布内尔居民报告说,他们目睹了武装分子开枪打死了一名没有遵守该地区被强令实施的24小时宵禁的平民。
One resident of a village just outside the main city Dagar, said that he has mainly seen helicopter gunships firing on militant positions.
主要城市达加尔城外一个村庄的居民说,他所看见的主要是武装直升机向激进分子的据点开火。
"We have not seen much military presence in the streets. Troops are on hill tops and from there they move to other areas," he said.
这位村民说,他们没有看到在街道上有很多军人。他说,部队在山顶上,他们从那里移动到其他地区去。
The witness said residents are generally neutral and neither support the Taliban nor the military offensive in Buner.
这位目击者说,居民们一般都保持中立,既不支持塔利班,也不支持军方在布内尔的军方攻击行动。
Pakistan's military has struggled to battle Taliban militants in the northwest in recent years, partly because of heavy casualties on civilian populations. Previous military operations have ended in truces5. Army officers have said collateral6 damage has turned the local population against the military.
巴基斯坦军方近年来一直奋力清剿塔利班激进分子,部分原因是由于平民人口中的严重伤亡。以往的军事行动都以停火而告终。陆军军官们说,间接伤害使得当地民众转而反对军方。
Spokesman Abbas said militant tactics in Buner are aimed at increasing civilian deaths.
发言人阿巴斯说,激进分子在布内尔的策略是着眼于增加平民死亡数字。
"We are operating against the miscreants7 who use innocent civilians8 as human shields. We are making all efforts to avoid collateral damage and displacement," he said.
“我们正在针对这些利用无辜平民作为人肉盾牌的邪恶家伙采取行动。我们在尽一切努力来避免出现间接伤害和人员流离失所的情况。”
U.S. officials, who have pressed their Pakistani counterparts to take more aggressive action against the Taliban, have welcomed the new military action. A Pentagon spokesman Tuesday called them "exactly the appropriate response" to recent Taliban offensives that have claimed more and more territory.
美国官员一直敦促巴基斯坦官员更加激烈地对塔利班采取行动,他们对巴基斯坦采取的这一新的军事行动表示欢迎。五角大楼一位发言人星期二把巴方的行动称为对塔利班最近夺取越来越多地盘的攻势所作的恰如其分的回应。
U.S. officials said they are considering a new aid package aimed at boosting the military's counterinsurgency capability9 and improving local governance.
美国官员们说,他们正在考虑一项新的一揽子援助计划,目的是加强军方打击叛乱活动的能力,以及改进地方管理职能。
It is unclear how many people in Buner have fled the recent army offensive. London-based human-rights organization Amnesty International estimates more than 30,000 people have fled the recent clashes. The organization said those people are joining an estimated 500,000 Pakistanis already displaced by the violence.
目前不清楚布内尔有多少民众躲过了军队最近的攻击行动。总部在伦敦的人权组织大赦国际估计有3万多人逃避了最近的冲突。这个组织说,这些人加入了已经被暴力活动迫使离开家园的大约50万巴基斯坦人的行列。
In Lower Dir, where the military said it has taken control from militants after launching an operation on Sunday, the government has been dropping pamphlets urging people to return to their homes and resist the Taliban.
军方声称他们在星期天发动的一场攻击行动后已经从激进分子手中取得了对下迪尔地区的控制权。在那里,政府在散发传单,敦促民众返回家园抵抗塔利班。
Local media reports said few Dir residents are taking up the offer to go back home.
当地媒体报导说,迪尔的居民中没有人接受这个返回家园的建议。
1 militant | |
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士 | |
参考例句: |
|
|
2 militants | |
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 linkages | |
n.连接( linkage的名词复数 );结合;联系;联动装置 | |
参考例句: |
|
|
4 civilian | |
adj.平民的,民用的,民众的 | |
参考例句: |
|
|
5 truces | |
休战( truce的名词复数 ); 停战(协定); 停止争辩(的协议); 中止 | |
参考例句: |
|
|
6 collateral | |
adj.平行的;旁系的;n.担保品 | |
参考例句: |
|
|
7 miscreants | |
n.恶棍,歹徒( miscreant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
9 capability | |
n.能力;才能;(pl)可发展的能力或特性等 | |
参考例句: |
|
|