英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:黎巴嫩做好准备举行议会选举

时间:2011-02-10 06:39来源:互联网 提供网友:ye7716   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Polls will open in less than 24 hours for Lebanon's parliamentary elections, and civil servants are preparing polling stations and ballot1 boxes for Sunday's crucial vote. International election monitors, including former president Jimmy Carter, will be overseeing the voting process.
还有不到24小时黎巴嫩就要举行议会选举,政府公务人员正在各个投票站做着各项准备工作,并准备好选票箱,迎接星期天至关重要的选举。包括美国前总统吉米.卡特在内的国际选举观察员将监督这次的投票过程。
Lebanese civil servants, who oversee2 polling stations have been dispatched to their assigned posts across the country, and paper ballots3, along with plastic ballot boxes have been expedited to each electoral district.
负责管理投票站的黎巴嫩政府公务员都被派到了他们分管的全国各地的投票站点,选票和塑料票箱也都已经发送到各选区。
Beirut's acting4 governor, Naseef Kaloush told reporters that all systems were go in the capital when polling begins Sunday.
贝鲁特省代理省长纳西夫.卡劳什对记者说:“星期天投票开始时,首都所有的准备工作都已就绪。”
There have been complaints, however, in other far-flung electoral districts such as the West Bekaa, bordering Syria. One teacher, who is in charge of a polling station in Baalbek Hermel complained that the "situation is chaotic5."
不过,一些偏远选区存在不满情绪,如跟叙利亚接壤的西贝卡谷地。负责巴勒贝克-希尔米勒选区投票站的一位教师抱怨说,那里的“情况混乱”。
At another polling station near the Christian6 Bekaa Valley town of Zahle, the situation appeared under control, with security forces guarding the area in an armed personnel carrier.
在克里斯琴-贝卡谷地城镇扎赫勒附近的另外一个投票站,那里的局面看上去得到了控制,武装运兵车上的安全部队人员正在守卫那个地区。
Lebanon's top political leaders, including those of the pro-Western March 14th movement such as Druze chief Walid Jumblatt, former president Amin Gemayel and parliamentary majority leader Saad Hariri all went on TV urging supporters to vote.
包括亲西方的“3.14运动”领导人在内的黎巴嫩高层政界领导人全都通过电视敦促支持者参加投票。他们中有德鲁兹教派领袖瓦利德.琼布拉特、前总统阿明.杰马耶勒和议会多数派领袖萨阿德.哈里里等。
There have been some charges of unfair election tactics, including the forging of national ID cards. Interior Minister Ziad Baroud insisted to reporters that he thinks such forging is difficult, if not impossible.
有人指责这次选举存在不公正的做法,包括使用伪造的国籍识别证件。黎巴嫩内政部长兹耶德.巴鲁德向记者强调,他认为这类造假如果可能的话,也非常困难。
He says that no forging is possible, at all, on the personal identity card, issued to each citizen by the Interior Ministry7, because of all the sophisticated technical and security features on the card. He also notes that forging of ID cards and use of forged cards is illegal and those caught forging will be punished.
巴鲁德说,在个人身份证上造假根本不可能,因为内政部在这张卡上使用了所有的尖端技术并具有全部的安全防伪特性。他还提到,伪造身份卡和使用伪造的身份卡都是违法行为,一经查出将受到惩罚。
There have been other accusations8 by all parties of unfair electoral tactics such as buying votes, religious edicts to vote for a specific candidate and the flying in of candidates from outside the country to vote.
各个方面还指责存在贿选、为了让某一个侯选人得到选票而发布宗教法令以及候选人从国外回来参选。
Former President Jimmy Carter, who is overseeing the election as an international observer, insists that the use of money to buy votes is probably equal on both sides of the political divide and that flying voters into Lebanon is not illegal.
美国前总统吉米.卡特强调,出钱贿选可能在两个政治派别中都存在,选民从国外回到黎巴嫩参选也不属违法行为。卡特做为国际观察员监督这次选举。
"Both sides are complying with existing law, which permits, for instance, the purchase of airplane tickets all the way from Australia, or Alaska or Africa into Lebanon to vote, but that's existing law," he said. "It's not illegal. And whether the use of money from Iran is greater or less than the influx9 of money from Saudi Arabia is something that we can't quantify, and if it apparently10 balances out, pretty much equal violation11 on both sides, then we believe that the will of the people can be expressed freely, tomorrow."
Mr. Carter thinks that the worst potential problem is not with the actual electoral process, but what happens after the votes are tallied12.
卡特认为,最严重的潜在问题不是实际的选举过程,而是选票清点之后可能发生的事情。
"The biggest potential problem is the vow13 by some of the leaders of the March 14th coalition14 that they will not participate if they lose, and that's something that will have to be addressed after the election is over. Nobody knows who's going to win, and we hope that all of the outside forces, the U.S. and Saudi Arabia and others will stay neutral and support a coalition government after the election is over," he said.
卡特说:“最严重的问题是一些3.14联盟领导人发出的誓言,他们说如果失败就不会参加联合政府,这是选举结束之后必须要解决的问题。谁也不知道哪位侯选人获胜,我们希望所有的外部势力、包括美国和沙特阿拉伯等在选举结束后都保持中立,支持成立联合政府。”
He points out that he's been a monitor for 76 previous elections and that "all of them have been in trouble in some way." But, despite the various allegations of fraud already flying in the air, he stresses that this is "not the worst election, in any case."
卡特指出,他此前担任过76次监督员,所有选举都不同程度遇到麻烦。不过,尽管各种选举造假的指称满天飞,卡特坚持认为,“无论如何这不会是最糟糕的选举。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ballot jujzB     
n.(不记名)投票,投票总数,投票权;vi.投票
参考例句:
  • The members have demanded a ballot.会员们要求投票表决。
  • The union said they will ballot members on whether to strike.工会称他们将要求会员投票表决是否罢工。
2 oversee zKMxr     
vt.监督,管理
参考例句:
  • Soldiers oversee the food handouts.士兵们看管着救济食品。
  • Use a surveyor or architect to oversee and inspect the different stages of the work.请一位房产检视员或建筑师来监督并检查不同阶段的工作。
3 ballots 06ecb554beff6a03babca6234edefde4     
n.投票表决( ballot的名词复数 );选举;选票;投票总数v.(使)投票表决( ballot的第三人称单数 )
参考例句:
  • They're counting the ballots. 他们正在计算选票。 来自《简明英汉词典》
  • The news of rigged ballots has rubbed off much of the shine of their election victory. 他们操纵选票的消息使他们在选举中获得的胜利大为减色。 来自《简明英汉词典》
4 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
5 chaotic rUTyD     
adj.混沌的,一片混乱的,一团糟的
参考例句:
  • Things have been getting chaotic in the office recently.最近办公室的情况越来越乱了。
  • The traffic in the city was chaotic.这城市的交通糟透了。
6 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
7 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
8 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
9 influx c7lxL     
n.流入,注入
参考例句:
  • The country simply cannot absorb this influx of refugees.这个国家实在不能接纳这么多涌入的难民。
  • Textile workers favoured protection because they feared an influx of cheap cloth.纺织工人拥护贸易保护措施,因为他们担心涌入廉价纺织品。
10 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
11 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
12 tallied 61a1841ec60066b24767ba76be257ac1     
v.计算,清点( tally的过去式和过去分词 );加标签(或标记)于;(使)符合;(使)吻合
参考例句:
  • The girl tallied them with her eyes for a moment. 新娘用目光把这些化妆品清点了一下。 来自教父部分
  • His account of the accident tallied with hers. 他对事故的陈述和她的相吻合。 来自辞典例句
13 vow 0h9wL     
n.誓(言),誓约;v.起誓,立誓
参考例句:
  • My parents are under a vow to go to church every Sunday.我父母许愿,每星期日都去做礼拜。
  • I am under a vow to drink no wine.我已立誓戒酒。
14 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴