-
(单词翻译:双击或拖选)
The World Bank says China's economy will grow faster than expected this year, but cautions it is too soon to say a sustained recovery is imminent1.
世界银行表示,中国经济今年的增长比预期的要快。但是,现在说中国经济已经开始持续复苏还为时尚早。
The World Bank raised its estimate of China's gross domestic product growth this year to 7.2 percent, up from the 6.5 percent projected in March.
世界银行把中国今年国内生产总值(GDP)的增长率预测从3月份的6.5%提高到了7.2%。
Jumpstart
In its quarterly report released Thursday, the Washington-based lender credits China's $586 billion stimulus2 program with supporting growth by increasing investment in factories, real estate and public works.
总部设在华盛顿的世界银行在周四公布的中国经济季度报告中指出,中国启动5860亿美元的经济刺激方案,通过扩大在工厂、房地产和公共建设方面的投资来支持经济发展。
Jing Ulrich, the managing director and chairman of China equities3 for the investment bank JP Morgan in Hong Kong, says the stimulus program helped jumpstart the world's third-largest economy.
李晶(Jing Ulrich)是摩根大通董事总经理兼中国证券市场主席。她说,经济刺激方案帮助推动了中国这个世界第三大经济体的发展。
"Now, going forward, the most important thing to watch out for is whether the Chinese domestic consumption can hold up in the face of declining exports," she said. "We think domestic consumption is going to recover incrementally4 in the next few quarters, mainly because confidence is recovering very strongly in the Chinese economy."
“现在,向前看,最需要密切关注的问题是,中国的内需是否能够顶住出口的下降。我们认为,在接下来的几个季度,国内需求会逐步恢复增长。这主要是因为人们对中国经济的信心恢复很快。”
Strong growth
China's economy grew 6.1 percent in the first quarter from the same time last year. That is the strongest rate of any major country, but below the government's 2009 target of 8 percent and far from 2007's explosive 13 percent.
和去年同期相比,中国经济第一季度增长了6.1%。虽然较其他主要国家而言,中国的增长速度最快,但是这一成绩低于政府2009年8%的增长目标,和2007年13%的爆炸性增长相比更是逊色不少。
However, the World Bank cautions that more robust5 growth in China will have to wait until the global economy and demand for exports also rebound6. It says China's trade and private investment will remain weak and consumption will slow.
然而,世界银行提醒说,中国更强劲的增长要等到全球经济和出口需求复苏后才会到来。它说,中国的贸易和私人投资仍然低迷,消费增速预计会缓慢。
Ulrich says as the world economy recovers, China's exports also will recover.
李晶说,随着世界经济复苏,中国的出口将得以恢复。
"Clearly, that's the case. China is the second-largest exporter in the world and what happens in the regional economies, what's happening in the U.S. and Europe really matter a great deal to the Chinese economy," she added. "However, we also must keep in mind, the Chinese economy is fast. It's got 1.3 billion people. Domestic consumption and domestic fixed-asset investments are becoming much more important going forward."
“很明显,中国是世界上第二大出口国。在世界各区域经济,美国和欧洲经济上发生的事情对中国经济有重大影响。但是同时,我们也应该考虑到中国经济发展很快。中国有13亿人口。国内消费和国内固定资产投资在未来会变得越来越重要。”
The World Bank predicts China's growth in 2010 will rise to 7.7 percent.
世界银行估计,到2010年,中国经济增长速度将升至7.7%。
1 imminent | |
adj.即将发生的,临近的,逼近的 | |
参考例句: |
|
|
2 stimulus | |
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物 | |
参考例句: |
|
|
3 equities | |
普通股,股票 | |
参考例句: |
|
|
4 incrementally | |
adv.逐渐地 | |
参考例句: |
|
|
5 robust | |
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的 | |
参考例句: |
|
|
6 rebound | |
v.弹回;n.弹回,跳回 | |
参考例句: |
|
|