英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻--奥巴马国情咨文重点强调经济

时间:2010-12-24 07:52来源:互联网 提供网友:pd8774   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  U.S. President Barack Obama is urging Americans to overcome a deficit1 of trust in government and work together to solve a damaged economy and other problems. The economy was high on the president's list of priorities in his annual State of the Union address Wednesday night.
美国总统奥巴马敦促美国人民克服政府的信任赤字,携手解决受损的经济和其他问题。他在一年一度的国情咨文中将经济作为未来目标的重中之重。
Mr. Obama acknowledged that many Americans are frustrated2 and angry, doubting whether he can deliver the change he promised in his 2008 campaign. But he said change is not easy, and he will continue to pursue it.
奥巴马承认,很多美国人感到失望和愤怒,怀疑他是否能够实现2008年竞选中改变的承诺。但是他说,改变并不容易,他将继续向这个目标努力。
"We do not quit. I do not quit. Let us seize this moment-to start anew, to carry the dream forward, and to strengthen our union once more," he said.
他说:“我们不放弃。我本人不放弃。让我们抓住这个时机重新开始,继续我们的梦想,再次强化我们的合众国。”
In his hour-long speech before both houses of Congress, the president several times confronted the public anger that has caused his approval ratings to slide.
奥巴马在国会参众两院联席会议上一个多小时的演讲中几次正面提到了导致他支持度下滑的来自公众的怨恨。
"We have to recognize that we face more than a deficit of dollars right now. We face a deficit of trust-deep and corrosive3 doubts about how Washington works that have been growing for years," he said.
他说:“我们必须承认,目前我们面临着比财政赤字更大的问题。我们面临着信任赤字,一种对华盛顿多年来是如何运作的深刻而具有腐蚀性的怀疑。”
Much of Americans' frustration4 concerns the nation's stubborn 10-percent unemployment rate. Mr. Obama called for a number of initiatives to address the problem and urged the Senate to join the House of Representatives in passing a second jobs bill.
很多美国人的受挫感来自高达10%的沉重的失业率。奥巴马总统呼吁采取一系列措施解决这个问题。他敦促参议院和众议院联手,通过第二个就业法案。
"People are out of work. They are hurting. They need our help. And, I want a jobs bill on my desk without delay," he said.
他说:“美国人民失去了工作,他们受到了伤痛,需要我们的帮助。我希望一个就业法案能放到我办公桌上,不受耽搁。”
Among the president's economic goals are doubling U.S. exports in five years and freezing most domestic government spending for three years, starting in 2011.
在奥巴马总统提出的经济目标中包括:让美国出口五年内翻一番,从2011年开始,在三年内冻结多数国内政府部门的支出。
Mr. Obama also urged Democratic lawmakers not to abandon the effort to reform the U.S. health care system, one of his administration's main priorities.
奥巴马还敦促民主党议员不要放弃改革美国健保体系的努力,这是本届政府的重中之重。
"Do not walk away from reform. Not now. Not when we are so close. Let us find a way to come together and finish the job for the American people," he said.
他说:“不要放弃改革,现在不行。不是在我们离目标很近的时候。让我们找到一个携手共进的方式,为美国人民完成这项任务。”
On foreign policy, President Obama again pledged to remove all U.S. combat troops from Iraq by the end of August. "But make no mistake: this war is ending, and all of our troops are coming home," Mr. Obama said.
在外交政策方面,奥巴马总统再次保证在8月底之前所有美国作战部队从伊拉克撤离。他说:“毫无疑问,这场战争正在结束,我们的所有部队都会回国。”
He also said he is confident the United States will succeed in the war in Afghanistan and that diplomatic efforts are helping5 isolate6 Iran and North Korea for their pursuit of nuclear weapons.
奥巴马还说,他有信心美国将在阿富汗战争中取得胜利,外交努力正在帮助孤立寻求获得核武器的伊朗和北韩。
The Republican Party's response to the president's speech came from the governor of the state of Virginia, Bob McDonnell. He said Democrats7 are spending too much and causing an unsustainable level of debt.
美国共和党对奥巴马演讲的反应可以从东部的维吉尼亚州州长鲍勃.麦克唐奈的讲话中表现出来。他说,民主党的支出太大,导致债务到达了无法持续发展的水平。
"What government should not do is pile on more taxation8, regulation and litigation that kill jobs and hurt the middle class," McDonnell said.
他说:“政府不应该做的就是出台伤害就业和中产阶级的更多的税收、管制及诉讼条例。”
He also said Americans want affordable9 health care, but do not want the government to run it.
他还说,美国人希望得到可以负担得了的健保计划,但是不愿意让政府来操刀。
McDonnell is one of several Republicans who recently won elections in states the Democrats swept in 2008.
麦克唐奈是最近几名竞选获胜的共和党人之一,他们所在的州2008年都是民主党的势力范围。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 deficit tmAzu     
n.亏空,亏损;赤字,逆差
参考例句:
  • The directors have reported a deficit of 2.5 million dollars.董事们报告赤字为250万美元。
  • We have a great deficit this year.我们今年有很大亏损。
2 frustrated ksWz5t     
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
  • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
3 corrosive wzsxn     
adj.腐蚀性的;有害的;恶毒的
参考例句:
  • Many highly corrosive substances are used in the nuclear industry.核工业使用许多腐蚀性很强的物质。
  • Many highly corrosive substances are used in the nuclear industry.核工业使用许多腐蚀性很强的物质。
4 frustration 4hTxj     
n.挫折,失败,失效,落空
参考例句:
  • He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
5 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
6 isolate G3Exu     
vt.使孤立,隔离
参考例句:
  • Do not isolate yourself from others.不要把自己孤立起来。
  • We should never isolate ourselves from the masses.我们永远不能脱离群众。
7 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
8 taxation tqVwP     
n.征税,税收,税金
参考例句:
  • He made a number of simplifications in the taxation system.他在税制上作了一些简化。
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
9 affordable kz6zfq     
adj.支付得起的,不太昂贵的
参考例句:
  • The rent for the four-roomed house is affordable.四居室房屋的房租付得起。
  • There are few affordable apartments in big cities.在大城市中没有几所公寓是便宜的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(3)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴