英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:BP寻求新选择封堵破损油井

时间:2011-03-19 03:34来源:互联网 提供网友:my6121   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Oil company BP is considering a so-called "static kill" to seal off its damaged Macondo well in the Gulf1 of Mexico, even as plans go forward to complete a relief well nearby. The plan would have to be approved by U.S. government officials who are working closely with BP engineers at the site.
著名石油公司BP正在考虑一种叫作“静态封杀”的方法来封堵墨西哥湾受损的马孔多油井,尽管他们在附近完成一个减压井的计划不变。这个计划将要得到在现场和BP工程师密切合作的美国政府官员的许可。
The static kill would consist of an operation to pump mud into the damaged well through the cap that was successfully placed over it last week. The mud would overcome the flow of oil and gradually reduce the pressure so that the well could be sealed from above.
“静态封杀”的程序包括通过上星期成功安放的堵油罩将泥浆泵入受损油井。泥浆会封堵泄漏的石油逐渐降低油压,从上方封闭这口油井。
In a conference call with reporters, BP Senior Vice2 President Kent Wells explained.
在与记者的电话会议上,BP高级副总裁肯特.维尔斯对这个工程进行了解释。
"On the static kill we will actually start pumping at very low rates and just marginal pressure above what it is currently at," said Wells. "After we get some mud in the hole, assuming everything goes according to plan, the pressure at the well head actually starts to go down, so you very quickly start to see benefits."
他说:“在实际采用静态封杀技术时,我们开始会用泵以很低的速度输送,用比目前压力稍大的压力。我们在孔中填上一些泥浆后,如果一切都符合计划的安排,井口的压力会开始减弱,很快就可以开始看到成果。”
The advantage of the static kill is that it would push the flow of oil back down into the reservoir below the ocean floor and then seal it with cement. The procedure would effectively choke off the lines and openings of the old blowout preventer that failed to shut off the flow of oil after the explosion on the drilling rig in April. The static kill is similar to the unsuccessful top kill that BP tried in May. Company engineers think that a reduction in oil flow pressure now favors this approach.
静态封杀的优点是可以将泄漏的石油用压力推回海底结构之下的天然蓄油仓,然后用水泥封堵。这个过程可以有效地封闭原有防喷器的管线和开口,这些部位在水上钻台四月发生爆炸后都无法止住原油从海底涌出。静态封杀技术和5月BP不成功的顶部封杀措施相似。公司工程人员认为,降低漏油压力最好使用这种方法。
Kent Wells says BP is continuing with its plan to intersect with the underground well shaft3 by next week and that one of two relief wells being drilled is now within a few meters of that intersection4 4,200 meters below the seabed. Mud and cement would also be used in this procedure to seel the well below the seabed. Wells said the tandem5 approach of the static kill and relief well should permanently6 seal the well by the middle of August, assuming U.S. officials approve the plan. But, he said, company engineers are moving very slowly with what he called an abundance of caution so as not to have any unintended consequences.
肯特.维尔斯说,BP公司下星期将继续实行地下油井相交计划。两口减压井中正在钻探的一口井距离二者在海床下4200米处的接点只有几米远了。泥浆和水泥在这个过程中将得到利用,以便封堵海床下面的油井。维尔斯说,如果美国官员同意这个计划,静态封杀和减压井这种串联方式在8月中旬应该会永久性地将油井封闭。但是他说,公司工程人员正以非常谨慎的态度缓缓推进有关进程,以免出现不想得到的结果。
Wells said BP is continuing to test the pressure of the well daily and is using seismic7 tests to make sure there are no leaks from the seabed.
维尔斯说,BP公司还在每天继续测试油井压力,并利用地震试验来保证海床不发生泄漏。
"We are looking to see if we see any signs of oil and gas leaking out and, to this point, of all the lines we have run and all the analysis we have done, we have yet to see any anomalies that would indicate we have oil or gas leaking out of the Macondo well, i.e. that we do not have integrity of the well," he said.
他说:“我们正在观察是否有任何漏油或漏气的征兆,到目前为止,我们放置的所有管线和我们做的所有分析都显示,我们还没有看到任何显示油气从马孔多井中泄漏出来的异常现象,就是说我们没有井融问题。”
Over the weekend, scientists monitoring the seabed near the damaged well found seepage8 in an area around three kilometers away, but the U.S. government's point man on the disaster, former Coast Guard Admiral Thad Allen, says the leaks are not consequential9 and probably are associated with another abandoned well in the same area. There are also natural seepages of oil from the Gulf seabed that are totally unrelated to oil and gas exploration and production activity.
在刚刚过去的周末,监测泄露油气的海底油井的科学家们发现,在漏油油井三公里远的海底某处,又有新的油气有渗透出来的现象。但是,美国政府负责处理这次BP漏油事件的官员、前海岸警备队将军艾伦说,这次新发现的漏油迹象,同前一段漏油油井没有关系,很有可能同那片海域另外一个废弃油井有关。
Even if all goes according to plan and the well is permanently sealed off sometime next month, clean-up operations will continue for some time to come. Skimmers are being used on ships at the site of the oil slick in an attempt to clean oil off the water surface, while crews in some coastal10 areas of Louisiana, Mississippi and Alabama are trying to clean befouled beaches and marshes11. The ecological12 damage from the spill could take years to overcome and environmental experts say some sensitive areas may never completely recover.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
2 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
3 shaft YEtzp     
n.(工具的)柄,杆状物
参考例句:
  • He was wounded by a shaft.他被箭击中受伤。
  • This is the shaft of a steam engine.这是一个蒸汽机主轴。
4 intersection w54xV     
n.交集,十字路口,交叉点;[计算机] 交集
参考例句:
  • There is a stop sign at an intersection.在交叉路口处有停车标志。
  • Bridges are used to avoid the intersection of a railway and a highway.桥用来避免铁路和公路直接交叉。
5 tandem 6Ibzp     
n.同时发生;配合;adv.一个跟着一个地;纵排地;adj.(两匹马)前后纵列的
参考例句:
  • Malcolm's contract will run in tandem with his existing one.马尔科姆的合同将与他手头的合同同时生效。
  • He is working in tandem with officials of the Serious Fraud Office.他正配合欺诈重案办公室的官员工作。
6 permanently KluzuU     
adv.永恒地,永久地,固定不变地
参考例句:
  • The accident left him permanently scarred.那次事故给他留下了永久的伤疤。
  • The ship is now permanently moored on the Thames in London.该船现在永久地停泊在伦敦泰晤士河边。
7 seismic SskyM     
a.地震的,地震强度的
参考例句:
  • Earthquakes produce two types of seismic waves.地震产生两种地震波。
  • The latest seismic activity was also felt in northern Kenya.肯尼亚北部也感觉到了最近的地震活动。
8 seepage 0DYzK     
n.泄漏
参考例句:
  • Chemical seepage has caused untold damage.化学品泄漏已造成不可估量的损失。
  • Water gradually escapes by seepage through the ground.水逐渐从地面渗走了。
9 consequential caQyq     
adj.作为结果的,间接的;重要的
参考例句:
  • She was injured and suffered a consequential loss of earnings.她受了伤因而收入受损。
  • This new transformation is at least as consequential as that one was.这一新的转变至少和那次一样重要。
10 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
11 marshes 9fb6b97bc2685c7033fce33dc84acded     
n.沼泽,湿地( marsh的名词复数 )
参考例句:
  • Cows were grazing on the marshes. 牛群在湿地上吃草。
  • We had to cross the marshes. 我们不得不穿过那片沼泽地。 来自《简明英汉词典》
12 ecological IrRxX     
adj.生态的,生态学的
参考例句:
  • The region has been declared an ecological disaster zone.这个地区已经宣布为生态灾难区。
  • Each animal has its ecological niche.每种动物都有自己的生态位.
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴